The Tales of Hans Christian Andersen
H.C. Andersens Fortællinger
Andersens Erzählungen
Rakontoj de Andersen

– A metasite about the Fairytales and other literary works of Hans Christian Andersen (20090422)
        ●        
Dansk · Norsk · Svenska · Íslenska · Deutsch · Nederlands · English · Esperanto · Español · Français · Italiano · Português · Ελληνικά · Рolski · Русский · العربية · Magyar · Other · Illustrators · Illustrations · Links · Thematic · Comments · Help · News
  ▲    
1831       5   Det sjunkne Kloster  •  ––
1835       6   Fyrtøiet  •  The Tinder Box
1835       7   Lille Claus og store Claus  •  Little Claus and Big Claus
1835       8   Prindsessen paa Ærten  •  The Princess on the Pea
1835       9   Den lille Idas Blomster  •  Little Ida's Flowers
1835     10   Tommelise  •  Thumbelina
1835     11   Den uartige Dreng  •  The Naughty Boy
1835     12   Reisekammeraten  •  The Traveling Companion
1836     13   Det er Dig, Fabelen sigter til!  •  This Fable Is Intended for You
1836     14   Talismanen  •  The Talisman
1836     15   Den gamle Gud lever endnu  •  God Can Never Die
1837     16   Den lille Havfrue  •  The Little Mermaid
1837     17   Keiserens nye Klæder  •  The Emperor's New Clothes
1838     18   Lykkens Kalosker  •  The Galoshes of Fortune
1838     19   Gaaseurten  •  The Daisy
1838     20   Den standhaftige Tinsoldat  •  The Steadfast Tin Soldier
1838     21   De vilde Svaner  •  The Wild Swans
1839     22   Rosen-Alfen  •  The Rose Elf
1839     23   Paradisets Have  •  The Garden of Paradise
1839     24   Den flyvende Kuffert  •  The Flying Trunk
1839     25   Storkene  •  The Storks
1839     26   Første Aften  •  First Evening
1839     27   Anden Aften  •  Second Evening
1839     28   Tredie Aften  •  Third Evening
1839     29   Fjerde Aften  •  Fourth Evening
1839     30   Femte Aften  •  Fifth Evening
1839     31   Sjette Aften  •  Sixth Evening
1839     32   Syvende Aften  •  Seventh Evening
1839     33   Ottende Aften  •  Eighth Evening
1839     34   Niende Aften  •  Ninth Evening
1839     35   Tiende Aften  •  Tenth Evening
1839     36   Ellevte Aften  •  Eleventh Evening
1839     37   Tolvte Aften  •  Twelfth Evening
1839     38   Trettende Aften  •  Thirteenth Evening
1839     39   Fjortende Aften  •  Fourteenth Evening
1839     40   Femtende Aften  •  Fifteenth Evening
1839     41   Sextende Aften  •  Sixteenth Evening
1839     42   Syttende Aften  •  Seventeenth Evening
1839     43   Attende Aften  •  Eighteenth Evening
1839     44   Nittende Aften  •  Nineteenth Evening
1839     45   Tyvende Aften  •  Twentieth Evening
1840     46   Fire og tyvende Aften  •  Twenty-fourth Evening
1840     47   To og tyvende Aften  •  Twenty-second Evening
1840     48   Fem og tyvende Aften  •  Twenty-fifth Evening
1840     49   Syv og tyvende Aften  •  Twenty-seventh Evening
1840     50   Den onde Fyrste  •  The Wicked Prince
1840     51   En og tyvende Aften  •  Twenty-first Evening
1840     52   Tre og tyvende Aften  •  Twenty-third Evening
1840     53   Sex og tyvende Aften  •  Twenty-sixth Evening
1840     54   Otte og tyvende Aften  •  Twenty-eighth Evening
1840     55   Ni og tyvende Aften  •  Twenty-ninth Evening
1840     56   Tredivte Aften  •  Thirtieth Evening
1841     57   Ole Lukøie  •  Ole Lukoie
1841     58   Svinedrengen  •  The Swineherd
1841     59   Boghveden  •  The Buckwheat
1842     60   Metalsvinet  •  The Metal Pig
1842     61   Venskabs-Pagten  •  The Bond of Friendship
1842     62   En Rose fra Homers Grav  •  A Rose from Homer's Grave
1843     63   Engelen  •  The Angel
1843     64   Nattergalen  •  The Nightingale
1843     65   Kjærestefolkene  •  The Sweethearts
1843     66   Den grimme Ælling  •  The Ugly Duckling
1844     67   Grantræet  •  The Fir Tree
1844     68   Sneedronningen  •  The Snow Queen
1844     69   Een og tredivte Aften  •  Thirty-first Evening
1844     70   Hyldemoer  •  The Elder Tree Mother
1845     71   Elverhøi  •  The Elf Mound
1845     72   De røde Skoe  •  The Red Shoes
1845     73   Springfyrene  •  The Jumpers
1845     74   Hyrdinden og Skorsteensfeieren  •  The Shepherdess and the Chimneysweep
1845     75   Holger Danske  •  Holger Danske
1845     76   Klokken  •  The Bell
1845     77   Bedstemoder  •  Grandmother
1845     78   Stoppenaalen  •  The Darning Needle
1845     79   Den lille Pige med Svovlstikkerne  •  The Little Match Girl
1846     80   Fra et Vindue i Vartou  •  A View from Vartou's Window
1846     81   Et Billede fra Castelsvolden  •  A Picture from the Ramparts
1847     82   Den gamle Gadeløgte  •  The Old Street Lamp
1847     83   Nabofamilierne  •  The Neighbouring Families
1847     84   Lille Tuk  •  Little Tuck
1847     85   Skyggen  •  The Shadow
1847     86   To og tredivte Aften  •  Thirty-second Evening
1847     87   Tre og tredivte Aften  •  Thirty-third Evening
1847     88   Det gamle Huus  •  The Old House
1847     89   Vanddraaben  •  The Drop of Water
1847     90   Den lykkelige Familie  •  The Happy Family
1847     91   Historien om en Moder  •  The Story of a Mother
1847     92   Flipperne  •  The Shirt Collar
1848     93   Hørren  •  The Flax
1850     94   Fugl Phønix  •  The Phoenix Bird
1851     95   Marionetspilleren  •  The Puppeteer
1851     96   En Historie  •  A Story
1851     97   Den stumme Bog  •  The Silent Book
1851     98   Svinene  •  The Pigs
1851     99   "Der er Forskjel"  •  There is a Difference
1851   100   Verdens deiligste Rose  •  The World's Fairest Rose
1852   101   Om Aartusinder  •  Thousands of Years from Now
1852   102   Svanereden  •  The Swan's Nest
1852   103   Den gamle Gravsteen  •  The Old Tombstone
1852   104   Aarets Historie  •  The Story of the Year
1852   105   Paa den yderste Dag  •  On Judgement Day
1852   106   Det er ganske vist!  •  It's Quite True!
1852   107   Et godt Humeur  •  A Good Humor
1852   108   Hjertesorg  •  Heartache
1852   109   "Alt paa sin rette Plads!"  •  Everything in its Proper Place
1852   110   Nissen hos Spekhøkeren  •  The Goblin and the Grocer
1852   111   Under Piletræet  •  Under The Willow Tree
1852   112   Fem fra en Ærtebælg  •  Five Peas from a Pod
1852   113   “Hun duede ikke”  •  She Was Good for Nothing
1853   114   Den sidste Perle  •  The Last Pearl
1853   115   Et Blad fra Himlen  •  A Leaf from Heaven
1853   116   To Jomfruer  •  Two Maidens
1854   117   Ved det yderste Hav  •  At the Uttermost Parts of the Sea
1854   118   Pengegrisen  •  The Money Pig
1855   119   Klods-Hans  •  Clumsy Hans
1855   120   Ib og lille Christine  •  Ib and Little Christine
1855   121   "Ærens Tornevei"  •  The Thorny Road of Honor
1855   122   Jødepigen  •  The Jewish Girl
1856   123   Et Stykke Perlesnor  •  A String of Pearls
1856   124   Klokkedybet  •  The Bell Deep
1857   125   Flaskehalsen  •  The Bottle Neck
1858   126   Suppe paa en Pølsepind  •  Soup on a Sausage Peg
1858   127   Pebersvendens Nathue  •  The Nightcap of the "Pebersvend"
1858   128   "Noget"  •  Something
1858   129   Det gamle Egetræes sidste Drøm  •  The Old Oak Tree's Last Dream
1858   130   ABC-Bogen  •  The A-B-C Book
1858   131   Dynd-Kongens Datter  •  The Marsh King's Daughter
1858   132   Hurtigløberne  •  The Racers
1858   133   De Vises Steen  •  The Stone of the Wise Man
1859   134   Vinden fortæller om Valdemar Daae og hans Døttre  •  The Wind Tells about Valdemar Daae and His Daughters
1859   135   Pigen, som traadte paa Brødet  •  The Girl Who Trod on the Loaf
1859   136   Taarnvægteren Ole  •  Ole, the Tower Keeper
1859   137   Anne Lisbeth  •  Anne Lisbeth
1859   138   Børnesnak  •  Children's Prattle
1859   139   Barnet i Graven  •  The Child in the Grave
1859   140   Pen og Blækhuus  •  Pen and Inkstand
1859   141   Gaardhanen og Veirhanen  •  The Farmyard Cock and the Weathercock
1859   142   "Deilig!"  •  "Beautiful"
1859   143   En Historie fra Klitterne  •  A Story from the Sand Dunes
1859   144   To Brødre  •  Two Brothers
1860   145   Flyttedagen  •  Moving Day
1860   146   Sommerfuglen  •  The Butterfly
1861   147   Bispen paa Børglum og hans Frænde  •  The Bishop of Börglum and his Men
1861   148   Tolv med Posten  •  Twelve by the Mail
1861   149   Skarnbassen  •  The Beetle
1861   150   Hvad Fatter gjør, det er altid det Rigtige  •  What the Old Man Does is Always Right
1861   151   Sneemanden  •  The Snow Man
1861   152   I Andegaarden  •  In the Duckyard
1861   153   Det nye Aarhundredes Musa  •  The New Century's Goddess
1861   154   Iisjomfruen  •  The Ice Maiden
1861   155   Psychen  •  The Psyche
1861   156   Sneglen og Rosenhækken  •  The Snail and the Rosebush
1861   157   Den gamle Kirkeklokke  •  The Old Church Bell
1861   158   Sølvskillingen  •  The Silver Shilling
1862   159   Sommergjækken  •  The Snowdrop
1863   160   Theepotten  •  The Teapot
1864   161   Folkesangens Fugl  •  The Bird Of Popular Song
1865   162   Lygtemændene ere i Byen, sagde Mosekonen  •  The Will-O-The Will-o'-the-Wisps Are in Town
1865   163   Veirmøllen  •  The Windmill
1865   164   I Børnestuen  •  In the Children's Room
1865   165   Guldskat  •  Golden Treasure
1865   166   Stormen flytter Skilt  •  The Storm Shifts the Signboards
1866   167   Gjemt er ikke glemt  •  Hidden but not Forgotten
1866   168   Portnerens Søn  •  The Porter's Son
1866   169   Moster  •  Aunty
1866   170   Skrubtudsen  •  The Toad
1867   171   Vænø og Glænø  •  Vænø and Glænø
1867   172   De smaa Grønne  •  The Little Green Ones
1867   173   Nissen og Madamen  •  The Goblin and the Woman
1868   174   Peiter, Peter og Peer  •  Peiter, Peter and Peer
1868   175   Gudfaders Billedbog  •  Godfather's Picture Book
1868   176   Hvem var den Lykkeligste?  •  Which is the Happiest?
1868   177   Ugedagene  •  The Days of the Week
1868   178   Dryaden  •  The Dryad
1868   179   Laserne  •  The Rags
1869   180   Herrebladene  •  The Court Cards
1869   181   Lykken kan ligge i en Pind  •  Luck May Lie in a Pin
1869   182   Solskins-Historier  •  Sunshine Stories
1869   183   Kometen  •  The Comet
1869   184   Hvad man kan hitte paa  •  What One Can Invent
1869   185   Hvad Tidselen oplevede  •  What Happened to the Thistle
1869   186   Hønse-Grethes Familie  •  Chicken Grethe's Family
1870   187   Hvad hele Familien sagde  •  What the Whole Family Said
1870   188   Lysene  •  The Candles
1870   189   Oldefa'er  •  Great-Grandfather
1870   190   Det Utroligste  •  The Most Incredible Thing
1870   191   Danske Folkesagn  •  Danish Popular Legends
1871   192   "Spørg Amagermo'er!"  •  Ask the Greengrocer
1871   193   "Dandse, dandse, Dukke min!"  •  Dance, Dance, Doll of Mine!
1871   194   Den store Søslange  •  The Great Sea-Serpent
1872   195   Gartneren og Herskabet  •  The Gardener and the Noble Family
1872   196   Hvad gamle Johanne fortalte  •  What Old Johanne Told
1872   197   Portnøglen  •  The Gate Key
1872   198   Krøblingen  •  The Cripple
1872   199   Tante Tandpine  •  Aunty Toothache
1872   200   Loppen og Professoren  •  The Flea and the Professor
1926   201   Qvæk  •  Croak
1926   202   Skriveren  •  The Penman
1942   203   Den første Aften  •  The First Evening
1949   204   "Man siger -!"  •  Folks Say–
1949   205   Den fattige Kone og den lille Canariefugl  •  The Poor Woman and the Little Canary Bird
1949   206   Urbanus  •  Urbanus
1953   207   Kartoflerne  •  The Potatoes
1959   208   Æblet  •  The Apple
1967   209   Temperamenterne  •  The Temperaments
1967   210   Vor gamle Skolemester  •  Our Old Schoolmaster
1847   313   Billedbog uden Billeder  •  Picturebook Without Pictures
1872   336   "Rolighed"  •  ––
1870   406   Lykke-Peer  •  Lucky Peer
1827 1507   Det døende Barn  •  The Dying Child
1829 1531   Moderen med Barnet – Hist, hvor Veien slaaer en Bugt  •  ––
1831 1616   To brune Øine  •  Two Brown Eyes
1832 1744   Jeg elsker Dig – Min Tankes Tanke ene Du er vorden  •  I Love You
1832 1779   Barn Jesus i en Krybbe laae  •  The Infant Jesus Lay in a Crib
1836 1841   Konen med Æggene – Der var en Kone paa Landet  •  The Women With The Eggs
1850 2013   "Danmark, mit Fædreland" – I Danmark er jeg født  •  Denmark, My Native Land
1850 2016   Hvor Skoven dog er frisk og stor  •  ––
1860 2171   Jylland – Jylland mellem tvende Have  •  Jutland
1864 2241   Jeg har en Angst som aldrig før  •  ––
1836 2914   Smaahistorier (Efter det Tydske)  •  ––

News
Nyheder
 ▲ 
New:

Sommergjækken •  The Snowdrop:

eo: La galanto — tr. Manfred Retzlaff; Illus. by Helen Claesson



Ugedagene  •  The Days of the Week:

eo: La semajnotagoj — tr. Esperanto-Unuiĝo de Næstved (2006); Illus. by Lorenz Frølich



Den store Søslange  •  The Great Sea Serpent:

dan: Den store Søslange (Illustreret Tidende 1871-12-17 – side 108-109) – Faksimile (PDF)
eo: La Granda Marserpento — tr. Grupo Esperanto-Limousin, France (2004); Illus.
it: Il grande serpente di mare
da: Havet med dets Plante- og Dyreverden af Georg Hartwig (1866) – Google Books
Jörmungandr (Jormundgand, Midgårdsormen, or World Serpent) – Wikipedia




Google News:
Hans Christian Andersen:   Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Nederlands | Svenska

 0005  Det sjunkne Kloster
  ▲     ––
da: Det sunkne kloster
dan: Det sjunkne Kloster
dan: Det sjunkne Kloster. Efter Gottschalcks tydske Folkesagn | Info
eo: La sinkigita klostro — tr. Esperanto-Unuiĝo de Næstved (2005); Illus. by Helen Claesson (2004)

 0006  Fyrtøiet
  ▲     The Tinder Box
da: Fyrtøjet
de: Das Feuerzeug — tr. L. Tronier Funder
de: Das Feuerzeug
en: The Tinderbox — tr. H.P. Paull
eo: Fajrilo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Fyrtøiet
dan: Fyrtøiet | Info
en: The Tinder Box — tr. Jean Hersholt
da: Fyrtøjet — Logos Library
no: Fyrtøyet — Logos Library
no: Fyrtøyet
de: Das Feuerzeug (19:43 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: De tondeldoos — tr. W. van Eeden
en: The Tinder-Box – illustrated by Helen Stratton
eo: La fajrilo — tr. P.Th. Justesen; Illus. by Vilhelm Pedersen and Helen Claesson
eo: La fajroŝtalo — tr. Frederik Skeel-Giörling (1909); Illus. by Vilhelm Pedersen and Helen Claesson
es: El yesquero
es: El yesquero — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Le Briquet — Wikisource
fr: Le briquet
fr: Le Briquet — Logos Library   + Audio (MP3)
it: L'Acciarino — Logos Library   + Audio (MP3)
it: L'acciarino magico
pl: Krzesiwo — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Огниво
Illus. by Oskar Klever:   1     2     3     4
Illus. by Mayken González Backlund:   1     2
Illus. by Kay Nielsen: “The dog ran with the princess on his back”
Illus. by Adrienne Ségur

 0007  Lille Claus og store Claus
  ▲     Little Claus And Big Claus
da: Lille Claus og store Claus
de: Der kleine Klaus und der große Klaus
en: Little Claus And Big Claus — tr. H.P. Paull
eo: Malgranda Niko kaj granda Niko — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3
dan: Lille Claus og store Claus
dan: Lille Claus og store Claus | Info
en: Little Claus and Big Claus — tr. Jean Hersholt
da: Lille Claus og store Claus — Logos Library   + Audio (MP3)
no: Vesle-Klaus og Store-Klaus — Logos Library
no: Lilleklaus og Storeklaus
is: Litli Kláus og stóri Kláus — tr. Steingríms Thorsteinssonar
nl: Kleine Klaas en grote Klaas — tr. W. van Eeden
es: Colás el Chico y Colás el Grande
es: Colás el Chico y Colás el Grande — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Grand Claus et petit Claus

 0008  Prindsessen paa Ærten
  ▲     The Princess on the Pea
da: Prinsessen på ærten
de: Die Prinzessin auf der Erbse
en: The Princess And The Pea — tr. H.P. Paull
en: The Real Princess
eo: Reĝidino sur pizo — tr. L.L. Zamenhof
eo: La princino sur la pizo° — modernised°
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
da: Prinsessen på ærten – Visualization (VISL°): Default | Cohorts | Colors
dan: Prindsessen paa Ærten
dan: Prindsessen paa Ærten | Info
en: The Princess on the Pea — tr. Jean Hersholt
da: Prinsessen på ærten — Logos Library   + Audio (MP3)
no: Prinsessen på erten — Logos Library
sv: Prinsessan på ärten — tr. B.Ossung
sv: Prinsessan På Ärten — Logos Library   + Audio (MP3)
is: Prinsessan á bauninni — tr. Steingríms Thorsteinssonar
de: Die Prinzessin Auf Der Erbse — Logos Library   + Audio (MP3)
de: Die Prinzessin auf der Erbse (2:47 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: De prinses op de erwt — tr. W. van Eeden
en: The Real Princess – illustrated by Edmund Dulac
eo: La princino sur pizo — tr. Frederik Skeel-Giörling (1909); Illus. by Helen Claesson (2004)
eo: La princino sur la pizo — tr. Helen Claesson (1999); Illus. by Helen Claesson
es: La princesa del guisante
es: La princesa y el fríjol
es: La Princesa Del Guisante — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: La princesse au petit pois
fr: La Princesse Au Petit Pois — Logos Library   + Audio (MP3)
it: La principessa sul pisello
it: La Principessa Sul Pisello — Logos Library   + Audio (MP3)
pl: Księżniczka na ziarnku grochu — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Принцесса на горошине
ru: Принцесса на горошине
hu: Borsószem-hercegkisasszony — Logos Library + Audio (MP3)
Illus. of Princess and the Peaby Honor C. Appleton, A.W. Bayes, Edmund Dulac, H.J. Ford, Kay Nielsen, Arthur Rackham, W. Heath Robinson and Margaret Tarrant
Illus. by Mayken González Backlund:   1     2
Illus. by Kay Nielsen: “I do not know what was in my bed”
Illus.: Matchbox label (S&K 06)
de: Zur deutschen Übersetzungsproblematik bei Andersen
en: Real Princess ShockwaveFlash (swf)

 0009  Den lille Idas Blomster
  ▲     Little Ida's Flowers
da: Den lille Idas blomster
de: Die Blumen der kleinen Ida — tr. L. Tronier Funder
en: Little Ida's Flowers — tr. H.P. Paull
eo: Floroj de la malgranda Ida — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Den lille Idas Blomster
dan: Den lille Idas Blomster | Info
en: Little Ida's Flowers — tr. Jean Hersholt
no: Lille Ida og blomstene hennes — Logos Library
nl: De bloemen van kleine Ida — tr. W. van Eeden
es: Las flores de la pequeña Ida
fr: Les fleurs de la petite Ida
it: I fiori della piccola Ida
ru: Цветы маленькой Иды
Illus. by Oskar Klever

 0010  Tommelise
  ▲     Thumbelina
da: Tommelise
de: Däumelinchen
en: Little Tiny Or Thumbelina — tr. H.P. Paull
eo: Elinjo-fingreto — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3
dan: Tommelise
dan: Tommelise | Info
en: Thumbelina — tr. Jean Hersholt
no: Tommelise — Logos Library
nl: Duimelijntje — tr. W. van Eeden
eo: Fingrulino — tr. H. Sirk; Illus. by Helen Claesson (2004)
ca: La PatufetaIllustrated
es: Pulgarcita
es: Pulgarcita — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: La petite Poucette
it: Pollicina
it: Pollicina — Logos Library   + Audio (MP3)
pl: Dziecię Elfów — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Дюймовочка
hu: Pöttöm Panna — Logos Library + Audio (MP3)
vi: Bé tí hon — Vietnamese translation
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Harry Clarke | (full-size)
Illus. by Adrienne Ségur:   1     2     3
Illus. to 'Thumbkinetta' by Eleanor Vere Boyle
Illustrations for Thumbelinaby Maxwell Armfield, Mabel Lucie Attwell, A.W. Bayes, Eleanor Vere Boyle, Harry Clarke, H.J. Ford, Arthur Rackham, Charles Robinson, W. Heath Robinson, Margaret Tarrant and Milo Winter
Illus.: Thumbelinaby randthuntley
Illus.: Matchbox label (S&K 15)
Sculpture: “Tommelise” by Erik Cohrt and Hans Ploug (1949)Odense Zoo, Denmark
Sculpture: “Tommelise” by Lotte Olsen (1994)Odense, Denmark

 0011  Den uartige Dreng
  ▲     The Naughty Boy
da: Den uartige dreng
da: Den uartige drengmodernised°
de: Der unartige Knabe — tr. L. Tronier Funder
en: The Saucy Boy — tr. H.P. Paull
en: The Naughty Boy
eo: Malbonkonduta knabo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Den uartige Dreng
dan: Den uartige Dreng | Info
en: The Naughty Boy — tr. Jean Hersholt
de: Der Unartige Knabe — Logos Library   + Audio (MP3)
es: El niño travieso
es: El niño travieso — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Скверный мальчишка

 0012  Reisekammeraten
  ▲     The Traveling Companion
da: Rejsekammeraten
da: Rejsekammeratenmodernised°
de: Der Reisekamerad — tr. L. Tronier Funder
en: The Travelling Companion — tr. H.P. Paull
eo: Vojkamarado — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3    4
da: Dødningen, et fynsk folkeeventyr
dan: Dødningen, et fyensk Folke-Eventyr

dan: Reisekammeraten
dan: Reisekammeraten | Info
en: The Traveling Companion — tr. Jean Hersholt
nl: De reisgenoot — tr. W. van Eeden
es: El compañero de viaje
es: El compañero de viaje — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Le compagnon de route
Illus. by Oskar Klever:   1     2     3     4
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Harry Clarke | (full-size)
dan: Dødningen, et fyensk Folke-Eventyr — adl.dk | Info

 0013  Det er Dig, Fabelen sigter til!
  ▲     This Fable Is Intended for You
da: Det er dig, fablen sigter til!
dan: Det er Dig, Fabelen sigter til!
dan: Det er Dig, Fabelen sigter til! | Info
en: This Fable is Intended for You — tr. Jean Hersholt
eo: La fablo aludas al vi — tr. (1969)
Smaahistorier • ––

 0014  Talismanen
  ▲     The Talisman
da: Talismanen
dan: Talismanen
dan: Talismanen | Info
en: The Talisman — tr. Jean Hersholt
Smaahistorier • ––

 0015  Den gamle Gud lever endnu
  ▲     God Can Never Die
da: Den gamle Gud lever endnu
dan: Den gamle Gud lever endnu
dan: Den gamle Gud lever endnu | Info
en: God Can Never Die — tr. Jean Hersholt
Smaahistorier • ––

 0016  Den lille Havfrue
  ▲     The Little Mermaid
da: Den lille havfrue
da: Den lille havfruemodernised°
de: Die kleine Seejungfer — tr. L. Tronier Funder
en: The Little Mermaid — tr. H.P. Paull
eo: La virineto de maro — tr. L.L. Zamenhof
eo: La virineto de maro° — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3    4
dan: Den lille Havfrue
dan: Den lille Havfrue | Info
en: The Little Mermaid — tr. Jean Hersholt
da: Den lille havfrue — Logos Library
nl: De kleine zeemeermin — tr. W. van Eeden
nl: De Kleine Zeemeermin — Logos Library   + Audio (MP3)
en: The Little MermaidIllustrated
eo: La marvirineto — tr. Ib Schleicher (1962); Illus. by Gustav Hjortlund and Helen Claesson
es: La sirenita
es: La Sirenita
fr: La petite sirène
fr: La Petite Sirène — Logos Library   + Audio (MP3)
it: La sirenetta
it: La Sirenetta — Logos Library   + Audio (MP3)
pl: Mała Syrena — Logos Library
ru: Русалочка
ru: Русалочка
ar: حورية البحر الصغيرة
hu: A kis hableány — Logos Library + Audio (MP3)
Illus. by Oskar Klever
Illus. of Little Mermaidby Elenore Abbott, Anne Anderson, Honor C. Appleton, Maxwell Armfield, A.W. Bayes, Ivan Bilibin, Harry Clarke, Edmund Dulac, Jennie Harbour, Edward Matthew Hale, E.S. Hardy, Vilhelm Pedersen, Howard Pyle, Arthur Rackham, W. Heath Robinson, Margaret Tarrant and John Waterhouse
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Harry Clarke | (full-size)
Illus. by Gennady Spirin
Illus.: SEREIAS, NINFAS, ONDINAS e outras mulheres das águas
en: The Mermaid – by Heinz Insu Fenklillustrated
en: The Little Mermaid – Multimedia presentationAn Enrichment Unit for Grade 1 (Perry Local Schools)
en: The Little Mermaid – illustrated by Edmund DulacClassic Fairy Tale
en: Mermaids on the Webresources about mermaids
Sculpture: The little Mermaid (1913)Langelinie, Copenhagen, Denmark
Sculpture: “Den lille Havfrue” by Edvard Eriksen (1913)Langelinie, Copenhagen, Denmark
Sculpture: Fairy Tale Sculptureshcandersen-homepage.dk

 0017  Keiserens nye Klæder
  ▲     The Emperor's New Clothes
da: Kejserens nye klæder
da: Kejserens nye klædermodernised°
de: Des Kaisers neue Kleider
en: The Emperor's New Suit — tr. H.P. Paull
en: The Emperor's New Clothes
eo: La novaj vestoj de la reĝo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
da: Kejserens nye klæder – med den oprindelige slutning
en: The Emperor's New Clothes – with the original ending
dan: Keiserens nye Klæder – med den oprindelige slutning
dan: Keiserens nye Klæder
dan: Keiserens nye Klæder | Info
en: The Emperor's New Clothes — tr. Jean Hersholt
da: Kejserens nye klæder — Logos Library   + Audio (MP3)
no: Keiserens nye klær — Logos Library
no: Keiserens nye klær
no: Keiserens nye klær
de: Des Kaisers neue Kleider (10:32 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: De nieuwe kleren van de keizer — tr. W. van Eeden
nl: De Nieuwe Kleren Van De Keizer — Logos Library   + Audio (MP3)
art: La Nova Vestoy di La Royo — Atlango translation by Richard A. Antonius (2003)
art: Li Empereren Novi Vestes — Novial translation by Otto Jespersen (1928)
eo: La novaj vestoj de la imperiestro — tr. Ib Schleicher; Illus. by Gustav Hjortlund and Helen Claesson
es: Los vestidos nuevos del emperador
fr: Les habits neufs de l'Empereur
it: Gli Abiti Nuovi Dell'Imperatore — Logos Library   + Audio (MP3)
pt: As Roupas Novas Do Imperador — Logos Library
pl: Nowe szaty cesarzaIllustrated
pl: Nowe szaty Cesarza — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Новый наряд короля
ru: Новое платье короля
et: Keisri Uued Rõivad — Logos Library   + Audio (MP3)
hu: A császár új ruhája — Logos Library + Audio (MP3)
mn: Хааны шинэ хувцас
Illustrations for Emperor's new Clothesby Anne Anderson, A.W. Bayes, Harry Clarke, Edmund Dulac, H.J. Ford, Arthur Rackham, W. Heath Robinson, Margaret Tarrant and Milo Winter
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Harry Clarke | (full-size)
Illus. by Eric Pape
Illus. from “FAIRY TALES from Hans Christian Andersen, Oxford University Press, New York, Inc., 1945”
Illus.: Matchbox label (S&K 03)
Sculpture: “Kejserens nye klæder” by Keld Moseholm JørgensenOdense, Denmark
en: The emperor's different clothes. By Erik Dalillustrated
en: Emperor's New Suit ShockwaveFlash (swf)

 0018  Lykkens Kalosker
  ▲     The Galoshes of Fortune
da: Lykkens galocher
de: Die Galoschen des Glücks — tr. L. Tronier Funder
en: The Goloshes Of Fortune — tr. H.P. Paull
eo: Galoŝoj de feliĉo — tr. L.L. Zamenhof
en: The Shoes Of Fortune – Translation of the original version (Ældste form)
dan: Lykkens Kalosker
dan: Lykkens Kalosker | Info
en: The Galoshes of Fortune — tr. Jean Hersholt
es: Los chanclos de la suerte
ru: Калоши счастья
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Oskar Klever
Illus. by Mayken González Backlund
dan: Lykkens KaloskerOriginal version (Ældste form) — adl.dk | Kommentar
en: Shoes of Fortune ShockwaveFlash (swf)

 0019  Gaaseurten
  ▲     The Daisy
da: Gåseurten
de: Das Gänseblümchen
de: Das Gänseblümchen
en: The Daisy — tr. H.P. Paull
eo: Lekanto — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Gaaseurten
dan: Gaaseurten | Info
en: The Daisy — tr. Jean Hersholt
de: Das Gänseblümchen — Logos Library   + Audio (MP3)
de: Das Märchen vom Gänseblümchen mit Bildern von Inga und Willi Schnekenburger
nl: Het madeliefje — tr. W. van Eeden
es: La margarita
fr: La pâquerette
pl: Stokrotka — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Ромашка

 0020  Den standhaftige Tinsoldat
  ▲     The Steadfast Tin Soldier
da: Den standhaftige tinsoldat
de: Der standhafte Zinnsoldat
en: The Brave Tin Soldier — tr. H.P. Paull
eo: Persista stana soldato — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Den standhaftige Tinsoldat
dan: Den standhaftige Tinsoldat | Info
en: The Steadfast Tin Soldier — tr. Jean Hersholt
da: Den standhaftige tinsoldat — Logos Library
no: Den standhaftige tinnsoldat — tr. Ragnar Arntzen
no: Den standhaftige tinnstoldaten — Logos Library
de: Der standhafte Zinnsoldat (11:43 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: De standvastige tinnen soldaat — tr. W. van Eeden
nl: De Tinnen Soldaat — Logos Library   + Audio (MP3)
en: The Steadfast Tin SoldierIllustrated
eo: La brava stansoldato — tr. Frederik Skeel-Giörling (1909); Illus. by Helen Claesson (2004)
es: El intrépido soldadito de plomo
es: El intrépido soldadito de plomo — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Le stoïque soldat de plomb
it: L'intrepido soldatino di piombo
pt: O Soldadinho De Chumbo — Logos Library
el: Ο Σταθεροσ Στρατιωτησ
ru: Стойкий оловянный солдатик
ru: Стойкий оловянный солдатик
hu: A rendíthetetlen ólomkatona — Logos Library + Audio (MP3)
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Kay Nielsen: The Hardy Tin Soldier
Illus. by Macovei Alexandru: “Bravul soldatel de plumb” (1994) | (full-size)
Illus.: Matchbox label (S&K 07)
Sculpture: “Den standhaftige tinsoldat” (The Brave Tin Soldier) by Eiler Madsen (1996)Odense, Denmark
Sculpture: “Papirbåden” (Paper Boat)Odense, Denmark

 0021  De vilde Svaner
  ▲     The Wild Swans
da: De vilde svaner
da: De vilde svanermodernised°
de: Die wilden Schwäne
en: The Wild Swans — tr. H.P. Paull
eo: Sovaĝaj cignoj — tr. L.L. Zamenhof
dan: De vilde Svaner
dan: De vilde Svaner | Info
en: The Wild Swans — tr. Jean Hersholt
nl: De wilde zwanen — tr. W. van Eeden
es: Los cisnes salvajes
fr: Les cygnes sauvages
it: I cigni selvatici
ru: Дикие лебеди
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Harry Clarke | (full-size)
Illus. by Adrienne Ségur
Illustration of Six Swansby Elenore Abbott, Anne Anderson, A.W. Bayes, Ethel Franklin Betts, Harry Clarke, H.J. Ford, Warwick Goble, John B. Gruelle, Peter Newell, Kay Nielsen, Arthur Rackham, W. Heath Robinson, Helen Stratton and Milo Winter
da: Undervisningsmaterialer til "De vilde svaner"H.C. Andersen Centret
Sculpture: “De vilde svaner” (The Wild Swans) by Hugo Liisberg (1955)Odense, Denmark

 0022  Rosen-Alfen
  ▲     The Rose Elf
da: Rosenalfen
de: Der Rosenelf
en: The Elf of The Rose — tr. H.P. Paull
eo: Elfo de la rozo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Rosen-Alfen
dan: Rosen-Alfen | Info
en: The Rose Elf — tr. Jean Hersholt
nl: De rozenelf — tr. W. van Eeden
es: El elfo del rosal
es: El elfo del rosal — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Эльф розового куста — tr. А. Ганзен
Illus. by Oskar Klever
Illus.: Matchbox label (S&K 12)

 0023  Paradisets Have
  ▲     The Garden of Paradise
da: Paradisets have
de: Der Garten des Paradieses
en: The Garden of Paradise — tr. H.P. Paull
eo: Ĝardeno de la paradizo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Paradisets Have
dan: Paradisets Have | Info
en: The Garden of Paradise — tr. Jean Hersholt
es: El Jardín del Paraíso
es: El Jardín del Paraíso — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Райский сад
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Oskar Klever:   1     2
Illus. by Harry Clarke | (full-size)

 0024  Den flyvende Kuffert
  ▲     The Flying Trunk
da: Den flyvende kuffert
de: Der fliegende Koffer
en: The Flying Trunk — tr. H.P. Paull
eo: Fluganta kofro — tr. L.L. Zamenhof
dan: Den flyvende Kuffert
dan: Den flyvende Kuffert | Info
en: The Flying Trunk — tr. Jean Hersholt
no: Den flyvende kofferten — Logos Library
nl: De vliegende koffer — tr. W. van Eeden
es: El cofre volador
es: El cofre volador — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: La malle volante
fr: La Malle Volante — Logos Library   + Audio (MP3)
it: Il Baule Volante — Logos Library   + Audio (MP3)
pl: Latający kufer — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Kay Nielsen: “She is waiting still”
Illus.: “Le marchand s'envole dans les nuages” by Simone d'Avène (1936)
Sculpture: “Den flyvende kuffert” (The Flying Trunk) by Jens Flemming Sørensen (1991)Odense, Denmark

 0025  Storkene
  ▲     The Storks
da: Storkene
da: Storkenemodernised°
de: Die Störche
en: The Storks — tr. H.P. Paull
eo: Cikonioj — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Storkene
dan: Storkene | Info
en: The Storks — tr. Jean Hersholt
es: Las cigüeñas
ru: Аисты
Illus. by Harry Clarke | (full-size)

 0026  Første Aften
  ▲     First Evening
da: Første aften
Illus. by Hanna Boehm:    1
dan: Første Aften | Info
en: First Evening — tr. Jean Hersholt
eo: Unua vespero — tr. Birthe Trærup
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0027  Anden Aften
  ▲     Second Evening
da: Anden aften
Illus. by Hanna Boehm:    1
dan: Anden Aften | Info
en: Second Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0028  Tredie Aften
  ▲     Third Evening
da: Tredje aften
dan: Tredie Aften | Info
en: Third Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0029  Fjerde Aften
  ▲     Fourth Evening
da: Fjerde aften
dan: Fjerde Aften | Info
en: Fourth Evening — tr. Jean Hersholt
eo: Kvara vespero — tr. Karen Brunshøj
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0030  Femte Aften
  ▲     Fifth Evening
da: Femte aften
dan: Femte Aften | Info
en: Fifth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0031  Sjette Aften
  ▲     Sixth Evening
da: Sjette aften
dan: Sjette Aften | Info
en: Sixth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0032  Syvende Aften
  ▲     Seventh Evening
da: Syvende aften
dan: Syvende Aften | Info
en: Seventh Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0033  Ottende Aften
  ▲     Eighth Evening
da: Ottende aften
dan: Ottende Aften | Info
en: Eighth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0034  Niende Aften
  ▲     Ninth Evening
da: Niende aften
dan: Niende Aften | Info
en: Ninth Evening — tr. Jean Hersholt
GreenlandWikipedia
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0035  Tiende Aften
  ▲     Tenth Evening
da: Tiende aften
dan: Tiende Aften | Info
en: Tenth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0036  Ellevte Aften
  ▲     Eleventh Evening
da: Elvte aften
dan: Ellevte Aften | Info
en: Eleventh Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0037  Tolvte Aften
  ▲     Twelfth Evening
da: Tolvte aften
dan: Tolvte Aften | Info
en: Twelfth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0038  Trettende Aften
  ▲     Thirteenth Evening
da: Trettende aften
dan: Trettende Aften | Info
en: Thirteenth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0039  Fjortende Aften
  ▲     Fourteenth Evening
da: Fjortende aften
Illus. by Hanna Boehm:    1
dan: Fjortende Aften | Info
en: Fourteenth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0040  Femtende Aften
  ▲     Fifteenth Evening
da: Femtende aften
dan: Femtende Aften | Info
en: Fifteenth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0041  Sextende Aften
  ▲     Sixteenth Evening
da: Sekstende aften
dan: Sextende Aften | Info
en: Sixteenth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0042  Syttende Aften
  ▲     Seventeenth Evening
da: Syttende aften
dan: Syttende Aften | Info
en: Seventeenth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0043  Attende Aften
  ▲     Eighteenth Evening
da: Attende aften
dan: Attende Aften | Info
en: Eighteenth Evening — tr. Jean Hersholt
en: VeNETiaThe Web Site of Venice Italy – Venezia – Venedig
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0044  Nittende Aften
  ▲     Nineteenth Evening
da: Nittende aften
dan: Nittende Aften | Info
en: Nineteenth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0045  Tyvende Aften
  ▲     Twentieth Evening
da: Tyvende aften
dan: Tyvende Aften | Info
en: Twentieth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0046  Fire og tyvende Aften
  ▲     Twenty-fourth Evening
da: Fireogtyvende aften
Illus. by Hanna Boehm:    1
dan: Fire og tyvende Aften | Info
en: Twenty-fourth Evening — tr. Jean Hersholt
Bertel ThorvaldsenWikipedia
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0047  To og tyvende Aften
  ▲     Twenty-second Evening
da: Toogtyvende aften
Illus. by Hanna Boehm:    1
dan: To og tyvende Aften | Info
en: Twenty-second Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0048  Fem og tyvende Aften
  ▲     Twenty-fifth Evening
da: Femogtyvende aften
dan: Fem og tyvende Aften | Info
en: Twenty-fifth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0049  Syv og tyvende Aften
  ▲     Twenty-seventh Evening
da: Syvogtyvende aften
dan: Syv og tyvende Aften | Info
en: Twenty-seventh Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0050  Den onde Fyrste
  ▲     The Wicked Prince
da: Den onde fyrste
de: Der böse Fürst
en: The Wicked Prince — tr. H.P. Paull
eo: Malbona princo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Den onde Fyrste
dan: Den onde Fyrste. (Et Sagn.) | Info
en: The Wicked Prince — tr. Jean Hersholt
nl: De waanzinnige koning — tr. W. van Eeden
eo: Malica princo — tr. K. Knopf (1942); Illus. by Helen Claesson (2004)
es: El principe malvado
es: El Principe Malvado — Logos Library   + Audio (MP3)

 0051  En og tyvende Aften
  ▲     Twenty-first Evening
da: Enogtyvende aften
dan: En og tyvende Aften | Info
en: Twenty-first Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0052  Tre og tyvende Aften
  ▲     Twenty-third Evening
da: Treogtyvende aften
dan: Tre og tyvende Aften | Info
en: Twenty-third Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0053  Sex og tyvende Aften
  ▲     Twenty-sixth Evening
da: Seksogtyvende aften
dan: Sex og tyvende Aften | Info
en: Twenty-sixth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0054  Otte og tyvende Aften
  ▲     Twenty-eighth Evening
da: Otteogtyvende aften
dan: Otte og tyvende Aften — H.C. Andersen Centret | Info
en: Twenty-eighth Evening — tr. Jean Hersholt
eo: Dudek-oka vespero — tr. Ethel Hansen
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0055  Ni og tyvende Aften
  ▲     Twenty-ninth Evening
da: Niogtyvende aften
dan: Ni og tyvende Aften | Info
en: Twenty-ninth Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0056  Tredivte Aften
  ▲     Thirtieth Evening
da: Tredvte aften
dan: Tredivte Aften | Info
en: Thirtieth Evening — tr. Jean Hersholt
eo: Trideka vespero — tr. Gerda Thorstein
Een og tredivte Aften • Thirty-first Evening
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0057  Ole Lukøie
  ▲     Ole Lukoie
da: Ole Lukøje
da: Ole Lukøjemodernised°
de: Ole Luk-Oie
en: Ole-Luk-Oie, The Dream-God — tr. H.P. Paull
eo: Dio de dormo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Ole Lukøie
dan: Ole Lukøie | Info
en: Ole Lukoie — tr. Jean Hersholt
no: Ole Lukkøye — Logos Library
es: Pegaojos (Ole Luköie)
fr: Ole Ferme-L'œil
it: La settimana di un piccolo elfo
ru: Оле-Лукойе
ru: Оле-Лукойе — tr. А. Ганзен
hu: Ole Luköie: Hétfõ Kedd Szerda Csütõrtõk Péntek Szombat — Logos Library + Audio (MP3)
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Oskar Klever:   1     2     3     4     5     6     7
Illus. by Kay Nielsen: “Sometimes the forest was thick and dark, sometimes like a glorious garden full of sunlight and flowers”
Illus.: Matchbox label (S&K 04)
Sculpture: “Ole Lukøje” (The Dream-God) by Erik Cohrt and Hans Ploug (1949)Odense Zoo, Denmark

 0058  Svinedrengen
  ▲     The Swineherd
da: Svinedrengen
da: Svinedrengenmodernised°
de: Der Schweinehirt
en: The Swineherd — tr. H.P. Paull
en: The Swineherd
eo: Paŝtisto de porkoj — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3
dan: Svinedrengen
dan: Svinedrengen | Info
en: The Swineherd — tr. Jean Hersholt
da: Svinedrengen — Logos Library
de: Der Schweinehirt (10:39 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: De varkenshoeder — tr. W. van Eeden
en: The Swineherd – illustrated by Helen Stratton
es: El porquerizo
es: El porquerizo — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: La princesse et le porcher
it: Il Custode Dei Maiali — Logos Library   + Audio (MP3)
pl: Świniopas — Logos Library
ru: Свинопас
ru: Свинопас — tr. А. Ганзен
ar: مربي الخنازير
tr: Domuz Çobanı – Turkish translation
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Kay Nielsen: “He shut the door in her face”
Illus. by Harry Clarke | (full-size)
Illus. by Mstislav Dobuzhinsky
Illus.: Die Prinzessin und der SchweinehirtIllustration by Heinrich Lefler (1897)
Illus.: Matchbox label (S&K 08)

 0059  Boghveden
  ▲     The Buckwheat
da: Boghveden
de: Der Buchweizen
en: The Buckwheat — tr. H.P. Paull
eo: Poligono — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Boghveden
dan: Boghveden | Info
en: The Buckwheat — tr. Jean Hersholt
nl: Boekweit — tr. W. van Eeden
en: The Buckwheat — Logos Library   + Audio (MP3)
eo: La fagopiro — tr. Helen Claesson and Esperanto-Unuiĝo de Næstved (2005); Illus. by Helen Claesson
es: El alforfón
es: El alforfón — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Гречиха — tr. А. Ганзен

 0060  Metalsvinet
  ▲     The Metal Pig
da: Metalsvinet
de: Das Bronzeschwein — tr. L. Tronier Funder
en: The Metal Pig — tr. H.P. Paull
eo: Kupra porko — tr. L.L. Zamenhof
dan: Metalsvinet
dan: Metalsvinet | Info
en: The Metal Pig — tr. Jean Hersholt
nl: Het bronzen varken — tr. W. van Eeden
es: El jabalí de bronce
es: El jabalí de bronce — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Бронзовый кабан — tr. П. Карпа

 0061  Venskabs-Pagten
  ▲     The Bond of Friendship
da: Venskabspagten
en: The Shepherd's Story Of The Bond Of Friendship — tr. H.P. Paull
eo: Ligo de amikeco — tr. L.L. Zamenhof
dan: Venskabs-Pagten
dan: Venskabs-Pagten | Info
en: The Bond of Friendship — tr. Jean Hersholt
es: El pacto de amistad
es: El pacto de amistad — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Побратимы — tr. А. Ганзен
da: Venskabs-PagtenPoem by Hans Christian Andersen
GreeceDelphiHistory of Ottoman GreeceWikipedia

 0062  En Rose fra Homers Grav
  ▲     A Rose from Homer's Grave
da: En rose fra Homers grav
de: Eine Rose von Homers Grab
en: A Rose From Homer's Grave — tr. H.P. Paull
eo: Rozo de la tombo de Homero — tr. L.L. Zamenhof
dan: En Rose fra Homers Grav
dan: En Rose fra Homers Grav | Info
en: A Rose from Homer's Grave — tr. Jean Hersholt
es: Una rosa de la tumba de Homero
es: Una Rosa De La Tumba De Homero — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Une Rose de la Tombe d'Homère

 0063  Engelen
  ▲     The Angel
da: Englen
de: Der Engel
en: The Angel — tr. H.P. Paull
eo: Anĝelo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Engelen
dan: Engelen | Info
en: The Angel — tr. Jean Hersholt
de: Der Engel — Logos Library   + Audio (MP3)
nl: De engel — tr. W. van Eeden
en: The Angel — Logos Library + Audio (MP3)
eo: La anĝelo — tr. Andr. Nissen (1910)
eo: La anĝelo — tr. (1969)
es: El ángel
es: El ángel — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0064  Nattergalen
  ▲     The Nightingale
da: Nattergalen
de: Die Nachtigall
en: The Nightingale — tr. H.P. Paull
eo: La najtingalo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3
dan: Nattergalen
dan: Nattergalen | Info
en: The Nightingale — tr. Jean Hersholt
da: Nattergalen — Logos Library   + Audio (MP3)
no: Nattergalen — Logos Library
nl: De chinese nachtegaal — tr. W. van Eeden
en: The Nightingale – illustrated by Edmund Dulac
es: El ruiseñor
es: El ruiseñor — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Le rossignol
pt: O rouxinol
pt: O Rouxinol Do Imperador — Logos Library
pl: Słowik — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Соловей
Illustrations for Nightingaleby A.W. Bayes, Harry Clarke, Edmund Dulac, H.J. Ford, Kay Nielsen, W. Heath Robinson, Margaret Tarrant and Milo Winter
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Kay Nielsen: “At night, I listen to the Nightingale”
Illus. by Harry Clarke | (full-size)
Illus.: Matchbox label (S&K 10)
dan: Nattergalen – med 20 illustrationer af Erik Lind
ChinaWikipedia
Den første Aften • The First Evening

 0065  Kjærestefolkene
  ▲     The Sweethearts
da: Kærestefolkene
de: Das Liebespaar
en: The Top and Ball — tr. H.P. Paull
eo: Gefianĉoj — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Kjærestefolkene
dan: Kjærestefolkene | Info
en: The Sweethearts; or, The Top and the Ball — tr. Jean Hersholt
no: Kjærestefolkene — tr. Ragnar Arntzen
de: Das Liebespaar — Logos Library   + Audio (MP3)
es: La pareja de enamorados
it: I Fidanzati — Logos Library   + Audio (MP3)
eo: da: en: La geamantoj / Kærestefolkene / The Sweethearts14 illustrations by Helen Claesson
Sculpture: “Toppen og bolden” (The Top and Ball) by Marianne Hesselbjerg (1993)Odense, Denmark

 0066  Den grimme Ælling
  ▲     The Ugly Duckling
da: Den grimme ælling
da: Den grimme ællingmodernised°
de: Das häßliche junge Entlein
en: The Ugly Duckling — tr. H.P. Paull
eo: Malbela anasido — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3
dan: Den grimme Ælling
dan: Den grimme Ælling | Info
en: The Ugly Duckling — tr. Jean Hersholt
da: Den grimme ælling — Logos Library
no: Den stygge andungen — Logos Library
no: Den stygge andungen — tr. Ragnar Arntzen
de: Das hässliche junge Entlein (20:00 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: Het lelijke jonge eendje — tr. W. van Eeden
es: El patito feo
es: El patito feo — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Le vilain petit canard
it: Il brutto anatroccolo
pt: O Patinho Feio — Logos Library
pl: Brzydkie Kaczątko — Logos Library
ru: Гадкий утёнок
uk: Гидке каченя — Ukrainian translation
hu: A rút kiskacsa — Logos Library + Audio (MP3)
en: (it: fi: el: es: de: zh: )°   The Ugly Duckling26 illus.
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)
Illustrations for Ugly Ducklingby Maxwell Armfield, Mabel Lucie Attwell, A.W. Bayes, Harry Clarke, John Hassall, T. van Hoijtema, Peter Newell, Arthur Rackham, Charles Robinson, W. Heath Robinson, Margaret Tarrant and Milo Winter
Illus. by Mayken González Backlund
da: Den grimme ælling — Illus. by Svend Otto S.° — ShockwaveFlash (swf) (869k)
no: Den stygge andungen — Illus. by Svend Otto S.ShockwaveFlash (swf) (868k)
sv: Den fula ankungen — Illus. by Svend Otto S.ShockwaveFlash (swf) (874k)
is: Ljóti andarunginn — Illus. by Svend Otto S.ShockwaveFlash (swf) (923k)
fi: Ruma ankanpoikanen — Illus. by Svend Otto S.ShockwaveFlash (swf) (904k)
Sculpture: “Fra ælling til svane” by Jens Galschiøt (2003)Odense, Denmark

 0067  Grantræet
  ▲     The Fir Tree
da: Grantræet
de: Der Tannenbaum
en: The Fir Tree — tr. H.P. Paull
en: The Fir Tree
eo: Abio — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Grantræet
dan: Grantræet | Info
en: The Fir Tree — tr. Jean Hersholt
no: Grantreet — tr. Ragnar Arntzen
de: Der Tannenbaum (19:11 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
es: El abeto
es: El abeto — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Le sapin
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)
Illus.: Matchbox label (S&K 14)
de: "Der Tannenbaum" – illustriert von Gregor von Bochmann (1880)

 0068  Sneedronningen
  ▲     The Snow Queen
da: Snedronningen
de: Die Schneekönigin
en: The Snow Queen — tr. H.P. Paull
en: The Snow Queen
eo: Neĝa reĝino — tr. L.L. Zamenhof
dan: Sneedronningen
dan: Sneedronningen. Et Eventyr i syv Historier. | Info
en: The Snow Queen — tr. Jean Hersholt
nl: De sneeuwkoningin — tr. W. van Eeden
es: La Reina de las Nieves
fr: La reine des neiges
pl: Królowa Śniegu — Logos Library
ru: Снежная королева
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Oskar Klever
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)
Illustrations for Snow Queenby Anne Anderson, Honor C. Appleton, A.W. Bayes, Katharine Cameron, Harry Clarke, Edmund Dulac, H.J. Ford, Kay Nielsen, Arthur Rackham, W. Heath Robinson and Milo Winter
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Kay Nielsen: “Such a heart became a block of ice”
Illus. by Kay Nielsen: “As they went, it became a beautiful Spring with wild flowers”
Illus. by Harry Clarke | (full-size) | (full-size)
Illus. by Adrienne Ségur:   1     2     3     4
Illus.: 'snowqueen' by Bent A. Holm
da: Hans Adolph Brorson: Den yndigste rose er funden
en: The Snow Queen (Gerda and the Reindeer) – illustrated by Edmund Dulac
en: The Snow Queen – illustrated by Edmund Dulac

 0069  Een og tredivte Aften
  ▲     Thirty-first Evening
da: Enogtredvte aften
Illus. by Hanna Boehm:    1
dan: Een og tredivte Aften | Info
en: Thirty-first Evening — tr. Jean Hersholt
To og tredivte Aften • Thirty-second Evening
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0070  Hyldemoer
  ▲     The Elder Tree Mother
da: Hyldemor
da: Hyldemormodernised°
de: Fliedermütterchen
en: The Little Elder-tree Mother — tr. H.P. Paull
en: The Elderbush
eo: Sambuka virineto — tr. L.L. Zamenhof
dan: Hyldemoer
dan: Hyldemoer | Info
en: The Elder-Tree Mother — tr. Jean Hersholt
es: El hada del saúco
es: El hada del saúco — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: La fée du sureau
ru: Бузинная матушка
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Oskar Klever
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)
Illus. by Kay Nielsen: “An old, plesant-looking woman in a strange dress”

 0071  Elverhøi
  ▲     The Elf Mound
da: Elverhøj
de: Elfenhügel — tr. L. Tronier Funder
en: The Elfin Hill — tr. H.P. Paull
eo: Monteto de elfoj — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Elverhøi
dan: Elverhøi | Info
en: The Elf Mound — tr. Jean Hersholt
es: El cerro de los elfos
es: El cerro de los elfos — Logos Library   + Audio (MP3)
ru: Волшебный холм
Illus. by Oskar Klever
Illus. by Harry Clarke | (full-size)

 0072  De røde Skoe
  ▲     The Red Shoes
da: De røde sko
de: Die roten Schuhe — tr. L. Tronier Funder
en: The Red Shoes — tr. H.P. Paull
en: The Red Shoes
eo: Ruĝaj ŝuoj — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: De røde Skoe
dan: De røde Skoe | Info
en: The Red Shoes — tr. Jean Hersholt
no: De røde skoene — Logos Library
nl: De rode schoentjes — tr. W. van Eeden
nl: De Rode Schoentjes — Logos Library   + Audio (MP3)
es: Los zapatos rojos
Illus. by Oskar Klever:   1     2     3
Illus. by Mayken González Backlund

 0073  Springfyrene
  ▲     The Jumpers
da: Springfyrene
de: Die Springer — tr. L. Tronier Funder
de: Die Springer
de: Der Springer
en: The Jumper — tr. H.P. Paull
en: The Leap-Frog
eo: Konkurso de saltado — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Springfyrene
dan: Springfyrene | Info
en: The Jumpers — tr. Jean Hersholt
nl: De kranige springers — tr. W. van Eeden
en: The Leaping Match – illustrated by Helen Stratton
es: Los campeones de salto
fr: Le concours de saut
it: Che Gente Strana — Logos Library   + Audio (MP3)
en: Leaping Match ShockwaveFlash (swf)

 0074  Hyrdinden og Skorsteensfeieren
  ▲     The Shepherdess and the Chimneysweep
da: Hyrdinden og skorstensfejeren
de: Die Hirtin und der Schornsteinfeger
en: The Shepherdess and The Sweep — tr. H.P. Paull
eo: Paŝtistino kaj kamentubisto — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Hyrdinden og Skorsteensfeieren
dan: Hyrdinden og Skorsteensfeieren | Info
en: The Shepherdess and the Chimney-Sweep — tr. Jean Hersholt
no: Hyrdinnen og Skorstensfeieren — tr. Ragnar Arntzen
nl: Het herderinnetje en de schoorsteenveger — tr. W. van Eeden
es: La pastora y el deshollinador
fr: La Bergère et le ramoneur — Wikisource
fr: La bergère et le ramoneur
fr: La Bergère Et Le Ramoneur — Logos Library   + Audio (MP3)
it: La pastorella e lo spazzacamino
ru: Пастушка и трубочист
ar: الراعية ومنظف المداخن
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)
Illus. by Mayken González Backlund:   1     2
Illus. by Kay Nielsen: “At the top there's a hole leads out into the wide world”
Illus. by Harry Clarke | (full-size)
Illus.: Matchbox label (S&K 01)
Sculpture: “Hyrdinden og skorstensfejeren” by Erik Cohrt and Hans Ploug (1949)Odense Zoo, Denmark
Sculpture: “Hyrdinden og Skorstensfejeren” (The Shepherdess and The Sweep) by Pontus Kjerrman (1995)Odense, Denmark

 0075  Holger Danske
  ▲     Holger Danske
da: Holger Danske
de: Holger Danske — tr. L. Tronier Funder
en: Holger Danske — tr. H.P. Paull
eo: Dano Holger — tr. L.L. Zamenhof
dan: Holger Danske
dan: Holger Danske | Info
en: Holger Danske — tr. Jean Hersholt
nl: Holger De Deen — tr. W. van Eeden
es: Holger el danés
Illus. by Vilhelm Pedersen
sv: Ur: Andersen, H.C., "Holger Danske"
en: Kronborg and Holger Danske

 0076  Klokken
  ▲     The Bell
da: Klokken
de: Die Glocke — tr. L. Tronier Funder
en: The Bell — tr. H.P. Paull
eo: Sonorilo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Klokken
dan: Klokken | Info
en: The Bell — tr. Jean Hersholt
is:  Klukkan — tr. Steingríms Thorsteinssonar
es: La campana
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)

 0077  Bedstemoder
  ▲     Grandmother
da: Bedstemoder
de: Großmütterchen — tr. L. Tronier Funder
en: Grandmother — tr. H.P. Paull
eo: Avineto — tr. L.L. Zamenhof
dan: Bedstemoder
dan: Bedstemoder | Info
en: Grandmother — tr. Jean Hersholt
eo: Avino — tr. Andr. Nissen (1910)
es: Abuelita
es: Abuelita — Logos Library   + Audio (MP3)

 0078  Stoppenaalen
  ▲     The Darning Needle
da: Stoppenålen
de: Die Stopfnadel
en: The Darning-needle — tr. H.P. Paull
eo: Flikilo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Stoppenaalen
dan: Stoppenaalen | Info
en: The Darning Needle — tr. Jean Hersholt
no: Stoppenålen — Logos Library
no: Stoppenålen — tr. Ragnar Arntzen
sv: Stoppnålen — tr. B.Ossung
sv: Stoppnålen — Logos Library   + Audio (MP3)
nl: De stopnaald — tr. W. van Eeden
en: The Darning-Needle — Logos Library   + Audio (MP3)
en: The Darning-Needle – illustrated by Helen Stratton
es: La aguja de zurcir
fr: L'Aiguille à repriser — Wikisource
ru: Штопальная игла
Illus. by Vilhelm Pedersen
Sculpture: “Stoppenålen” (Darning-Needle) by Frede Troelsen (1988)Odense, Denmark

 0079  Den lille Pige med Svovlstikkerne
  ▲     The Little Match Girl
da: Den lille pige med svovlstikkerne
de: Das kleine Mädchen mit den Schwefel­hölzern
en: The Little Match-seller — tr. H.P. Paull
en: The Little Match Girl
eo: Knabineto kun alumetoj — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Den lille Pige med Svovlstikkerne
dan: Den lille Pige med Svovlstikkerne | Info
en: The Little Match Girl — tr. Jean Hersholt
da: Den lille pige med svovlstikkerne — Logos Library
no: Piken med svovelstikkene — Logos Library
de: Das Mädchen mit den Schwefelhölzern (7:00 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: Het meisje met de zwavelstokjes — tr. W. van Eeden
nl: Het Zwavelstokkenmeisje
eo: La knabineto kun la alumetoj — tr. Frederik Skeel-Giörling (1909); Illus. by Helen Claesson (2004)
eo: La eta knabino kun la alumetoj — tr. Helen Claesson (2001); Illus. by Helen Claesson
es: La niña de los fósforos
es: La niña y los fósforos
es: La Niña De Los Fósforos — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: La petite fille aux allumettes
fr: La Petite Fille Aux Allumettes — Logos Library   + Audio (MP3)
it: La piccola fiammiferaia
pl: Dziewczynka z zapałkami — Logos Library   + Audio (MP3)
hu: A kis gyufaárus lány — Logos Library + Audio (MP3)
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)
Illus. by Mayken González Backlund
Illus. by Rachel Isadora
Illus.: Matchbox label (S&K 11)
de: Andersen und Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern° — Illus. by Ruth Koser-Michaelis
en: “The Little Match Girl” by Michael O'Connell & Jeff Curtisa comics adaptation
Sculpture: “Den lille pige med svovlstikkerne” by Erik Cohrt and Hans Ploug (1949)Odense Zoo, Denmark

 0080  Fra et Vindue i Vartou
  ▲     A View from Vartou's Window
da: Fra et vindue i Vartov
de: Von einem Fenster im Vartou — tr. L. Tronier Funder
en: By The Almshouse Window — tr. H.P. Paull
eo: El fenestro en Vartou — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Fra et Vindue i Vartou
dan: Fra et Vindue i Vartou | Info
en: A View from Vartou's Window — tr. Jean Hersholt
es: Desde una ventana de Vartou

 0081  Et Billede fra Castelsvolden
  ▲     A Picture from the Ramparts
da: Et billede fra Kastelsvolden
de: Ein Bild vom Kastellwall — tr. L. Tronier Funder
en: The Sunbeam And The Captive — tr. H.P. Paull
eo: Bildo el kastelremparo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Et Billede fra Castelsvolden
dan: Et Billede fra Castelsvolden | Info
en: A Picture from the Ramparts — tr. Jean Hersholt
is: Sólargeislinn og fanginn — tr. Steingríms Thorsteinssonar
nl: Een beeld van de burgwal — tr. W. van Eeden
es: Visión del baluarte

 0082  Den gamle Gadeløgte
  ▲     The Old Street Lamp
da: Den gamle gadelygte
de: Die alte Straßenlaterne
en: The Old Street Lamp — tr. H.P. Paull
eo: Malnova strata lanterno — tr. L.L. Zamenhof
dan: Den gamle Gadeløgte
dan: Den gamle Gadeløgte | Info
en: The Old Street Lamp — tr. Jean Hersholt
no: Den gamle gateløkt — tr. Ragnar Arntzen
es: El viejo farol
es: El viejo farol — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Le vieux réverbère

 0083  Nabofamilierne
  ▲     The Neighbouring Families
da: Nabofamilierne
de: Die Nachbarfamilien — tr. L. Tronier Funder
en: The Neighbouring Families — tr. H.P. Paull
eo: Najbaraj familioj — tr. L.L. Zamenhof
dan: Nabofamilierne
dan: Nabofamilierne | Info
en: The Neighboring Families — tr. Jean Hersholt
es: Los vecinos
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0084  Lille Tuk
  ▲     Little Tuck
da: Lille Tuk
de: Der kleine Tuk — tr. L. Tronier Funder
en: Little Tuk — tr. H.P. Paull
en: The Dream Of Little Tuk
eo: Malgranda Tuk — tr. L.L. Zamenhof
dan: Lille Tuk
dan: Lille Tuk | Info
en: Little Tuck — tr. Jean Hersholt
es: El pequeño Tuk
es: El pequeño Tuk — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Oskar Klever

 0085  Skyggen
  ▲     The Shadow
da: Skyggen
de: Der Schatten — tr. L. Tronier Funder
en: The Shadow — tr. H.P. Paull
en: The Shadow
eo: La ombro — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Skyggen
dan: Skyggen | Info
en: The Shadow — tr. Jean Hersholt
de: Der SchattenIllustrated
es: La sombra
fr: L'ombre
gl: A sombra — Gallegan translation by María Belén Souto García
ru: Тень

 0086  To og tredivte Aften
  ▲     Thirty-second Evening
da: Toogtredvte aften
dan: To og tredivte Aften — H.C. Andersen Centret | Info
en: Thirty-second Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0087  Tre og tredivte Aften
  ▲     Thirty-third Evening
da: Treogtredvte aften
dan: Tre og tredivte Aften | Info
en: Thirty-third Evening — tr. Jean Hersholt
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures

 0088  Det gamle Huus
  ▲     The Old House
da: Det gamle hus
de: Das alte Haus — tr. L. Tronier Funder
en: The Old House — tr. H.P. Paull
en: The Old House
eo: Malnova domo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3
dan: Det gamle Huus
dan: Det gamle Huus | Info
en: The Old House — tr. Jean Hersholt
de: Das alte Haus (17:29 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
es: La casa vieja
pl: Stary Dom — Logos Library

 0089  Vanddraaben
  ▲     The Drop of Water
da: Vanddråben
de: Der Wassertropfen — tr. L. Tronier Funder
de: Der Wassertropfen
en: The Drop of Water — tr. H.P. Paull
eo: Guto da akvo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Vanddraaben
dan: Vanddraaben | Info
en: The Drop of Water — tr. Jean Hersholt
no: Vanndråpen — tr. Ragnar Arntzen
is: Vatnsdropinn — tr. Steingríms Thorsteinssonar
de: Der Wassertropfen — Logos Library   + Audio (MP3)
en: The Drop Of Water — Logos Library   + Audio (MP3)
es: La gota de agua

 0090  Den lykkelige Familie
  ▲     The Happy Family
da: Den lykkelige familie
de: Die glückliche Familie — tr. L. Tronier Funder
de: Die glückliche Familie
en: The Happy Family — tr. H.P. Paull
en: The Happy Family
eo: Feliĉa familio — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Den lykkelige Familie
dan: Den lykkelige Familie | Info
en: The Happy Family — tr. Jean Hersholt
es: La familia feliz
fr: L'heureuse famille
eo: da: en: La feliĉa familio / Den lykkelige familie / The Happy Family22 illustrations by Helen Claesson

 0091  Historien om en Moder
  ▲     The Story of a Mother
da: Historien om en moder
da: Historien om en mormodernised°
de: Die Geschichte von einer Mutter — tr. L. Tronier Funder
nds: De Geschicht vun en Mudder — Low German translation by Struwe
en: The Story Of A Mother — tr. H.P. Paull
en: The Story Of A Mother
eo: Historio de unu patrino — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Historien om en Moder
dan: Historien om en Moder | Info
en: The Story of a Mother — tr. Jean Hersholt
nl: De geschiedenis van een moeder — tr. W. van Eeden
eo: Rakonto pri patrino — tr. Frederik Skeel-Giörling (1909); Illus. by Helen Claesson (2004)
es: Historia de una madre
pl: Opowieść o Matce — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Oskar Klever
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)
Illus. by Kay Nielsen: “And they went into an unknown land”

 0092  Flipperne
  ▲     The Shirt Collar
da: Flipperne
de: Der Kragen — tr. L. Tronier Funder
de: Der Halskragen
en: The Shirt-collar — tr. H.P. Paull
en: The False Collar
eo: Kolumo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1
dan: Flipperne
dan: Flipperne | Info
en: The Shirt Collar — tr. Jean Hersholt
no: Skjortebrystet — tr. Ragnar Arntzen
de: Der Halskragen — Logos Library   + Audio (MP3)
eo: Kolumo — tr. H.Th. Thomsen (1908); Illus. by Helen Claesson (2004)
es: El cuello de camisa
es: El cuello de camisa — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Les Amours d'un faux-col — Wikisource
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0093  Hørren
  ▲     The Flax
da: Hørren
de: Der Flachs — tr. L. Tronier Funder
de: Der Flachs
en: The Flax — tr. H.P. Paull
eo: Lino — tr. L.L. Zamenhof
dan: Hørren
dan: Hørren | Info
en: The Flax — tr. Jean Hersholt
no: Linet — tr. Ragnar Arntzen
de: Der Flachs — Logos Library   + Audio (MP3)
nl: Het vlas — tr. W. van Eeden
es: El lino
es: El lino — Logos Library   + Audio (MP3)
it: Il lino
ru: Лён

 0094  Fugl Phønix
  ▲     The Phoenix Bird
da: Fugl Føniks
de: Vogel Phönix — tr. L. Tronier Funder
en: The Phoenix Bird — tr. H.P. Paull
eo: Birdo Fenikso — tr. L.L. Zamenhof
dan: Fugl Phønix
dan: Fugl Phønix | Info
en: The Phoenix Bird — tr. Jean Hersholt
nl: De vogel Feniks — tr. W. van Eeden
es: El Ave Fénix
es: El Ave Fénix — Logos Library   + Audio (MP3)
da: Motivet ''Fugl Føniks'' i H.C. Andersens eventyr og historierH.C. Andersen Centret

 0095  Marionetspilleren
  ▲     The Puppet-show Man
da: Marionetspilleren
de: Der Marionetten­spieler
en: The Puppet-show Man — tr. H.P. Paull
eo: Pupludisto — tr. L.L. Zamenhof
dan: Marionetspilleren
dan: Marionetspilleren | Info
en: The Puppet-show Man — tr. Jean Hersholt
de: Der Marionettenspieler (9:26 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: De poppenspeler — tr. W. van Eeden
es: El titiritero
fr: Le montreur de marionnettes
ru: Директор кукольного театра

 0096  En Historie
  ▲     A Story
da: En historie
de: Eine Geschichte — tr. L. Tronier Funder
en: A Story — tr. H.P. Paull
eo: Historio — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: En Historie
dan: En Historie | Info
en: A Story — tr. Jean Hersholt
es: Una historia

 0097  Den stumme Bog
  ▲     The Silent Book
da: Den stumme bog
de: Das stumme Buch — tr. L. Tronier Funder
en: The Dumb Book — tr. H.P. Paull
eo: Muta libro — tr. L.L. Zamenhof
dan: Den stumme Bog
dan: Den stumme Bog | Info
en: The Silent Book — tr. Jean Hersholt
es: El libro mudo
es: El libro mudo — Logos Library   + Audio (MP3)

 0098  Svinene
  ▲     The Pigs
da: Svinene
dan: Svinenefacsimile
dan: Svinene — H.C. Andersen Centret | Info
en: The Pigs — tr. Jean Hersholt

 0099  “Der er Forskjel”
  ▲     There is a Difference
da: “Der er forskel”
de: Ein Unterschied ist da
en: The Conceited Apple-Branch — tr. H.P. Paull
eo: Ekzistas diferenco — tr. L.L. Zamenhof
dan: “Der er Forskjel”
dan: Der er Forskjel | Info
en: There is a Difference — tr. Jean Hersholt
de: Es ist ein Unterschied
es: Tiene que haber diferencias
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0100  Verdens deiligste Rose
  ▲     The World's Fairest Rose
da: Verdens dejligste rose
de: Die schönste Rose der Welt — tr. L. Tronier Funder
en: The Loveliest Rose In The World — tr. H.P. Paull
eo: Plej bela rozo de la mondo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Verdens deiligste Rose
dan: Verdens deiligste Rose | Info
en: The World's Fairest Rose — tr. Jean Hersholt
nl: De mooiste roos van de wereld — tr. W. van Eeden
eo: La plej ĉarma rozo de la mondo — tr. Andr. Nissen (1910)
es: La rosa más bella del mundo
da: Hans Adolph Brorson: Den yndigste rose er funden

 0101  Om Aartusinder
  ▲     Thousands of Years from Now
da: Om årtusinder
de: Nach Jahrtausenden — tr. L. Tronier Funder
en: In A Thousand Years — tr. H.P. Paull
eo: Post jarmiloj — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3    4
dan: Om Aartusinder
dan: Om Aartusinder | Info
en: Thousands of Years from Now — tr. Jean Hersholt
eo: Post jarmiloj — facsimile
es: Dentro de mil años
es: Dentro de mil años — Logos Library   + Audio (MP3)

 0102  Svanereden
  ▲     The Swan's Nest
da: Svanereden
de: Das Schwanennest — tr. L. Tronier Funder
en: The Swan's Nest — tr. H.P. Paull
eo: Cigna nesto — tr. L.L. Zamenhof
dan: Svanereden
dan: Svanereden | Info
en: The Swan's Nest — tr. Jean Hersholt
de: Das Schwanennest — Logos Library   + Audio (MP3)
nl: Het Zwanennest — tr. W. van Eeden
es: El nido de cisnes
es: El nido de cisnes — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0103  Den gamle Gravsteen
  ▲     The Old Tombstone
da: Den gamle gravsten
de: Der alte Grabstein — tr. L. Tronier Funder
en: The Old Grave-stone — tr. H.P. Paull
eo: Malnova tomba ŝtono — tr. L.L. Zamenhof
dan: Den gamle Gravsteen
dan: Den gamle Gravsteen | Info
en: The Old Tombstone — tr. Jean Hersholt
es: La vieja losa sepulcral

 0104  Aarets Historie
  ▲     The Story of the Year
da: Årets historie
de: Die Geschichte des Jahres — tr. L. Tronier Funder
en: The Story of The Year — tr. H.P. Paull
eo: Historio de la jaro — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3    4
dan: Aarets Historie
dan: Aarets Historie | Info
en: The Story of the Year — tr. Jean Hersholt
nl: Het verhaal van het jaar — tr. W. van Eeden
es: La historia del año
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)

 0105  Paa den yderste Dag
  ▲     On Judgement Day
da: På den yderste dag
de: Der letzte Tag — tr. L. Tronier Funder
eo: En la lasta tago — tr. L.L. Zamenhof
dan: Paa den yderste Dag
dan: Paa den yderste Dag | Info
en: On Judgment Day — tr. Jean Hersholt
nl: De laatste dag — tr. W. van Eeden
es: El último día
es: El último día — Logos Library   + Audio (MP3)

 0106  Det er ganske vist!
  ▲     It's Quite True!
da: Det er ganske vist!
de: Das ist wirklich wahr — tr. L. Tronier Funder
en: There Is No Doubt About It — tr. H.P. Paull
eo: Estas tute certe — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Det er ganske vist!
dan: Det er ganske vist! | Info
en: It's Quite True! — tr. Jean Hersholt
no: Det er aldeles sant — Logos Library
de: Das Ist Wirklich Wahr — Logos Library   + Audio (MP3)
nl: Het is echt waar — tr. W. van Eeden
eo: Estas tute certe! — tr. Ib Schleicher; Illus. by Gustav Hjortlund and Helen Claesson
es: Es la pura verdad
es: Es La Pura Verdad — Logos Library   + Audio (MP3)
pl: Rzecz całkiem pewna — Logos Library   + Audio (MP3)

 0107  Et godt Humeur
  ▲     A Good Humor
da: Et godt humør
de: Gute Laune
en: A Cheerful Temper — tr. H.P. Paull
eo: Bona humoro — tr. L.L. Zamenhof
dan: Et godt Humeur
dan: Et godt Humeur | Info
en: A Good Humor — tr. Jean Hersholt
es: Buen humor
es: Buen humor — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Bonne humeur — Wikisource
fr: Bonne humeur

 0108  Hjertesorg
  ▲     Heartache
da: Hjertesorg
de: Herzeleid — tr. L. Tronier Funder
de: Ein Herzeleid
en: A Great Grief — tr. H.P. Paull
eo: Kora sufero — tr. L.L. Zamenhof
eo: Kora sufero — modernised
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Hjertesorg
dan: Hjertesorg | Info
en: Heartache — tr. Jean Hersholt

 0109  “Alt paa sin rette Plads!”
  ▲     Everything in its Proper Place
da: “Alt på sin rette plads!”
de: Alles am rechten Platz — tr. L. Tronier Funder
en: Everything In The Right Place — tr. H.P. Paull
eo: “Ĉio sur sian ĝustan lokon!” — tr. L.L. Zamenhof
dan: “Alt paa sin rette Plads!”
dan: “Alt paa sin rette Plads!” | Info
en: Everything in its Proper Place — tr. Jean Hersholt
nl: Alles op zijn plaats! — tr. W. van Eeden
es: Cada cosa en su sitio
es: Cada cosa en su sitio — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Chacun et chaque chose à sa place — Wikisource
fr: Chacun et chaque chose à sa place
ru: Всяк знай своё место!
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0110  Nissen hos Spekhøkeren
  ▲     The Goblin and the Grocer
da: Nissen hos spækhøkeren
de: Das Wichtelmännchen und der Höker — tr. L. Tronier Funder
de: Das Heinzelmännchen bei dem Krämer
en: The Goblin And The Huckster — tr. H.P. Paull
eo: Koboldo ĉe la butikisto — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Nissen hos Spekhøkeren
dan: Nissen hos Spekhøkeren | Info
en: The Goblin and the Grocer — tr. Jean Hersholt
de: Das Heinzelmännchen bei dem Krämer (10:00 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: Het kaboutertje bij de winkelier — tr. W. van Eeden
es: El duende de la tienda
es: El duende de la tienda — Logos Library   + Audio (MP3)
ar: الجني العابث
Illus.: Matchbox label (S&K 05)

 0111  Under Piletræet
  ▲     Under The Willow Tree
da: Under piletræet
de: Unter dem Weidenbaum — tr. L. Tronier Funder
de: Unter dem Weidenbaum
en: Under The Willow-Tree — tr. H.P. Paull
eo: Sub la saliko — tr. L.L. Zamenhof
dan: Under Piletræet
dan: Under Piletræet | Info
en: Under The Willow Tree — tr. Jean Hersholt
es: Bajo el sauce
es: Bajo el sauce — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Oskar Klever

 0112  Fem fra en Ærtebælg
  ▲     Five Peas from a Pod
da: Fem fra en ærtebælg
de: Fünf aus einer Hülse — tr. L. Tronier Funder
en: The Pea Blossom — tr. H.P. Paull
eo: Kvin en unu silikvo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Fem fra en Ærtebælg
dan: Fem fra en Ærtebælg | Info
en: Five Peas from a Pod — tr. Jean Hersholt
es: Cinco en una vaina
es: Cinco en una vaina — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Cinq dans une cosse de pois
ru: Пятеро из одного стручка
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0113  “Hun duede ikke”
  ▲     She Was Good for Nothing
da: “Hun duede ikke”
de: Sie taugte nichts — tr. L. Tronier Funder
en: She Was Good For Nothing — tr. H.P. Paull
eo: Ŝi estis tute sentaŭga — tr. L.L. Zamenhof
dan: “Hun duede ikke”
dan: Hun duede ikke | Info
en: She Was Good for Nothing — tr. Jean Hersholt
es: ¡No era buena para nada!
Illus. by Vilhelm Pedersen
Illus. by Mayken González Backlund

 0114  Den sidste Perle
  ▲     The Last Pearl
da: Den sidste perle
de: Die letzte Perle — tr. L. Tronier Funder
en: The Last Pearl — tr. H.P. Paull
eo: Lasta perlo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Den sidste Perle
dan: Den sidste Perle | Info
en: The Last Pearl — tr. Jean Hersholt
es: La última perla
Illus. by Oskar Klever

 0115  Et Blad fra Himlen
  ▲     A Leaf from Heaven
da: Et blad fra Himmelen
de: Ein Blatt vom Himmel — tr. L. Tronier Funder
en: A Leaf From Heaven — tr. H.P. Paull
eo: Folio el la ĉielo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Et Blad fra Himlen
dan: Et Blad fra Himlen | Info
en: A Leaf from Heaven — tr. Jean Hersholt
de: Ein Blatt Vom Himmel — Logos Library   + Audio (MP3)
es: Una hoja del cielo

 0116  To Jomfruer
  ▲     Two Maidens
da: To jomfruer
de: Zwei Jungfern — tr. L. Tronier Funder
en: Two Maidens — tr. H.P. Paull
eo: Du pavimbatiloj — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: To Jomfruer
dan: To Jomfruer | Info
en: Two Maidens — tr. Jean Hersholt
es: Dos pisones
es: Dos pisones — Logos Library   + Audio (MP3)

 0117  Ved det yderste Hav
  ▲     At the Uttermost Parts of the Sea
da: Ved det yderste hav
de: Am äußersten Meer — tr. L. Tronier Funder
en: In The Uttermost Parts Of The Sea — tr. H.P. Paull
eo: Ĉe la plej ekstrema maro — tr. L.L. Zamenhof
dan: Ved det yderste Hav
dan: Ved det yderste Hav | Info
en: At the Uttermost Parts of the Sea — tr. Jean Hersholt
es: En el mar remoto
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0118  Pengegrisen
  ▲     The Money Pig
da: Pengegrisen
de: Die Sparbüchse — tr. L. Tronier Funder
en: The Money-box — tr. H.P. Paull
eo: Ŝparmonujo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Pengegrisen
dan: Pengegrisen | Info
en: The Money Pig — tr. Jean Hersholt
no: Pengegrisen — tr. Ragnar Arntzen
nl: Het spaarvarken — tr. W. van Eeden
es: La hucha
fr: La tirelire
it: Il Maialino Salvadanaio — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0119  Klods-Hans
  ▲     Clumsy Hans
da: Klods-Hans
da: Klodshansmodernised°
de: Tölpel-Hans
en: Jack The Dullard — tr. H.P. Paull
eo: Johanĉjo-malsaĝulo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Klods-Hans
dan: Klods-Hans. En gammel Historie fortalt igjen. | Info
en: Clumsy Hans — tr. Jean Hersholt
da: Klods-Hans — Logos Library
no: Kloss-Hans — Logos Library
is: Hans klaufi — tr. Steingríms Thorsteinssonar
nl: Domme Hans — tr. W. van Eeden
eo: Plump-Johano — tr. Poul Thorsen; Illus. by Helen Claesson
eo: Hans-fuŝulo — tr. Ib Schleicher; Illus. by Gustav Hjortlund
es: Juan el bobo
fr: Hans le balourd
it: Giovannino Lo Scemo — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Mayken González Backlund
Illus.: Matchbox label (S&K 02)
Sculpture: “Klods Hans” by Erik Cohrt and Hans Ploug (1949)Odense Zoo, Denmark
Sculpture: “Klods Hans” by Edvard Eriksen (1966)

 0120  Ib og lille Christine
  ▲     Ib and Little Christine
da: Ib og lille Christine
da: Ib og lille Christinemodernised°
de: Ib und die kleine Christine — tr. L. Tronier Funder
en: Ib And Little Christina — tr. H.P. Paull
eo: Ib kaj malgranda Kristino — tr. L.L. Zamenhof
dan: Ib og lille Christine
dan: Ib og lille Christine | Info
en: Ib and Little Christine — tr. Jean Hersholt
da: Ib og lille ChristineIllus. by Vilhelm Pedersen
nl: Ib en de kleine Christine — tr. W. van Eeden
es: Ib y Cristinita
Illus. by Vilhelm Pedersen
Silkeborg; Af H.C. AndersenFolkekalender for Danmark, 1854 (da)
SilkeborgWikipedia (da, en)

 0121  “Ærens Tornevei”
  ▲     The Thorny Road of Honor
da: “Ærens tornevej”
de: Der Ehre Dornenpfad — tr. L. Tronier Funder
en: The Thorny Road Of Honor — tr. H.P. Paull
eo: Dorna vojo de la honoro — tr. L.L. Zamenhof
dan: “Ærens Tornevei”
dan: Ærens Tornevei | Info
en: The Thorny Road of Honor — tr. Jean Hersholt
es: La espinosa senda del honor

 0122  Jødepigen
  ▲     The Jewish Girl
da: Jødepigen
de: Das Judenmädchen — tr. L. Tronier Funder
en: The Jewish Maiden — tr. H.P. Paull
eo: Juda knabino — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2
dan: Jødepigen
dan: Jødepigen | Info
en: The Jewish Girl — tr. Jean Hersholt
es: La niña judía

 0123  Et Stykke Perlesnor
  ▲     A String of Pearls
da: Et stykke perlesnor
de: Ein Stück Perlenschnur
eo: Peco da perlovico — tr. L.L. Zamenhof
dan: Et Stykke Perlesnor
dan: Et Stykke Perlesnor | Info
en: A String of Pearls — tr. Jean Hersholt
nl: Een stukje parelsnoer — tr. W. van Eeden
es: Un tramo de la sarta de perlas
Illus. by Lorenz Frølich

 0124  Klokkedybet
  ▲     The Bell Deep
da: Klokkedybet
da: Klokkedybetunmodernised°
de: Die Glockentiefe
en: The Bell-Deep — tr. H.P. Paull
eo: Sonorila profundo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Klokkedybet
dan: Klokkedybet | Info
en: The Bell Deep — tr. Jean Hersholt
es: La hoya de la campana
Illus. by Lorenz Frølich
Illus. by Oskar Klever

 0125  Flaskehalsen
  ▲     The Bottle Neck
da: Flaskehalsen
de: Der Flaschenhals — tr. L. Tronier Funder
en: The Bottle Neck — tr. H.P. Paull
eo: Kolo de botelo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Flaskehalsen
dan: Flaskehalsen | Info
en: The Bottle Neck — tr. Jean Hersholt
es: El gollete de botella
es: El gollete de botella — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Le goulot de la bouteille
Illus. by Vilhelm Pedersen

 0126  Suppe paa en Pølsepind
  ▲     Soup on a Sausage Peg
da: Suppe på en pølsepind
de: Suppe von einem Wurstspeiler — tr. L. Tronier Funder
en: Soup From A Sausage Skewer — tr. H.P. Paull
eo: Supo el kolbasaj bastonetoj — tr. L.L. Zamenhof
dan: Suppe paa en Pølsepind | Info
es: Sopa de palillo de morcilla
Illus. by Lorenz Frølich

 0127  Pebersvendens Nathue
  ▲     The Nightcap of the "Pebersvend"
da: Pebersvendens nathue
de: Des Junggesellen Nachtmütze — tr. L. Tronier Funder
en: The Old Bachelor's Nightcap — tr. H.P. Paull
eo: Nokta ĉapo de fraŭlo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Pebersvendens Nathue | Info
en: The Nightcap of the “Pebersvend” — tr. Jean Hersholt
es: El gorro de dormir del solterón
es: El gorro de dormir del solterón — Logos Library   + Audio (MP3)

 0128  “Noget”
  ▲     Something
da: “Noget”
en: Something — tr. H.P. Paull
eo: Io — tr. L.L. Zamenhof
dan: “Noget”
dan: Noget | Info
en: Something — tr. Jean Hersholt
de: Etwas
es: « Algo »
es: Algo — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Quelque chose
Illus. by Lorenz Frølich
Illus. by Oskar Klever

 0129  Det gamle Egetræes sidste Drøm
  ▲     The Old Oak Tree's Last Dream
da: Det gamle egetræs sidste drøm
en: The Last Dream Of The Old Oak — tr. H.P. Paull
eo: Lasta sonĝo de maljuna kverko — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Lorenz Frølich:    1
dan: Det gamle Egetræes sidste Drøm
dan: Det gamle Egetræes sidste Drøm. (Et Jule-Eventyr.) | Info
en: The Old Oak Tree's Last Dream — tr. Jean Hersholt
nl: De laatste droom van de oude eik — tr. W. van Eeden
es: El último sueño del viejo roble
es: El último sueño del viejo roble (Cuento de Navidad) — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: Le dernier rêve du chêne

 0130  ABC-Bogen
  ▲     The A-B-C Book
da: Abc-bogen
de: Das ABC Buch
eo: Abocolibro — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Lorenz Frølich:    1    2    3
dan: ABC-Bogen | Info
en: The A-B-C Book — tr. Jean Hersholt
de: Das Abc Buch — Logos Library   + Audio (MP3)
nl: Het Abc boek — tr. W. van Eeden
es: El abecedario
es: El abecedario — Logos Library   + Audio (MP3)

 0131  Dynd-Kongens Datter
  ▲     The Marsh King's Daughter
da: Dyndkongens datter
de: Moorkönigs Tochter — tr. L. Tronier Funder
en: The Marsh King's Daughter — tr. H.P. Paull
eo: Filino de la marĉa reĝo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Dynd-Kongens Datter | Info
en: The Marsh King's Daughter — tr. Jean Hersholt
es: La hija del rey del pantano
Illus. by Lorenz Frølich
Illus. by Oskar Klever
Illus. by Harry Clarke | (full-size)

 0132  Hurtigløberne
  ▲     The Racers
da: Hurtigløberne
de: Die Schnellläufer — tr. L. Tronier Funder
en: The Races — tr. H.P. Paull
eo: Kuristoj — tr. L.L. Zamenhof
dan: Hurtigløberne | Info
en: The Racers — tr. Jean Hersholt
de: Die Schnellläufer — Logos Library   + Audio (MP3)
nl: De hardloper — tr. W. van Eeden
es: Los corredores
fr: Les coureurs
Illus. by Lorenz Frølich

 0133  De Vises Steen
  ▲     The Stone of the Wise Man
da: De vises sten
de: Der Stein der Weisen — tr. L. Tronier Funder
en: The Philosopher's Stone — tr. H.P. Paull
eo: Ŝtono de la saĝuloj — tr. L.L. Zamenhof
dan: De Vises Steen
dan: De Vises Steen | Info
en: The Stone of the Wise Man — tr. Jean Hersholt
es: La piedra filosofal

 0134  Vinden fortæller om Valdemar Daae og hans Døttre
  ▲     The Wind Tells about Valdemar Daae and His Daughters
da: Vinden fortæller om Valdemar Dåe og hans døtre
en: The Story Of The Wind — tr. H.P. Paull
eo: La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj — tr. L.L. Zamenhof
dan: Vinden fortæller om Valdemar Daae og hans Døttre | Info
en: The Wind Tells about Valdemar Daae and His Daughters — tr. Jean Hersholt
de: Der Wind erzählt von Waldemar Daa und seinen Töchtern
es: Lo que el viento cuenta de Valdemar Daae y de sus hijas
Illus. by Lorenz Frølich
Illus. by Oskar Klever
Illus. by Dugald Stewart Walker

 0135  Pigen, som traadte paa Brødet
  ▲     The Girl Who Trod on the Loaf
da: Pigen, som trådte på brødet
en: The Girl Who Trod On The Loaf — tr. H.P. Paull
eo: Knabino, kiu paŝis sur panon — tr. L.L. Zamenhof
dan: Pigen, som traadte paa Brødet | Info
en: The Girl Who Trod on the Loaf — tr. Jean Hersholt
sv: Flickan som trampade på brödet — tr. Åke Holmberg
sv: Flickan som trampade på brödet — Logos Library
de: Das Mädchen, das auf das Brot trat
nl: Het meisje dat op het brood ging staan — tr. W. van Eeden
es: La niña que pisoteó el pan
Illus. by Oskar Klever

 0136  Taarnvægteren Ole
  ▲     Ole, the Tower Keeper
da: Tårnvægteren Ole
de: Turmwächter Ole°
en: Ole The Tower-keeper° — tr. H.P. Paull
eo: Turgardisto Ole — tr. L.L. Zamenhof
dan: Taarnvægteren Ole | Info
en: Ole, the Tower Keeper — tr. Jean Hersholt
es: El torrero Ole
Flyttedagen • Moving Day

 0137  Anne Lisbeth
  ▲     Anne Lisbeth
da: Anne Lisbeth
en: Anne Lisbeth — tr. H.P. Paull
eo: Anneto — tr. L.L. Zamenhof
dan: Anne Lisbeth | Info
en: Anne Lisbeth — tr. Jean Hersholt
de: Anne Lisbeth
es: Ana Isabel
Illus. by Oskar Klever

 0138  Børnesnak
  ▲     Children's Prattle
da: Børnesnak
en: Children's Prattle — tr. H.P. Paull
eo: Infana babilado — tr. L.L. Zamenhof
dan: Børnesnak | Info
en: Children's Prattle — tr. Jean Hersholt
de: Kinderschnack
es: Chácharas de niños
fr: Papotages d'enfants
Illus. by Lorenz Frølich

 0139  Barnet i Graven
  ▲     The Child in the Grave
da: Barnet i graven
en: The Child In The Grave — tr. H.P. Paull
eo: Infano en la tombo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Barnet i Graven | Info
en: The Child in the Grave — tr. Jean Hersholt
de: Das Kind im Grabe
es: El niño en la tumba
Illus. by Lorenz Frølich

 0140  Pen og Blækhuus
  ▲     Pen and Inkstand
da: Pen og blækhus
en: The Pen And The Inkstand — tr. H.P. Paull
eo: Plumo kaj inkujo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Pen og Blækhuus | Info
en: Pen and Inkstand — tr. Jean Hersholt
no: Penn og blekkhus — tr. Ragnar Arntzen
de: Feder und Tintenfaß
es: Pluma y tintero
fr: La plume et l'encrier
fr: La Plume Et L'Encrier — Logos Library   + Audio (MP3)

 0141  Gaardhanen og Veirhanen
  ▲     The Farmyard Cock and the Weathercock
da: Gårdhanen og vejrhanen
de: Hofhahn und Wetterhahn
en: The Farm-Yard Cock And The Weather-Cock — tr. H.P. Paull
eo: Korta koko kaj ventkoko — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Lorenz Frølich:    1    2    3
dan: Gaardhanen og Veirhanen
dan: Gaardhanen og Veirhanen | Info
en: The Farmyard Cock and the Weathercock — tr. Jean Hersholt
es: El gallo de corral y la veleta
fr: Le coq de poulailler et le coq de girouette
hr: Dva Pijetla — Croatian translation


 0142  “Deilig!”
  ▲     "Beautiful"
da: “Dejlig!”
en: Beauty Of Form And Beauty Of Mind — tr. H.P. Paull
eo: “Bela” — tr. L.L. Zamenhof
dan: “Deilig!” | Info
en: "Beautiful" — tr. Jean Hersholt
de: Wunderschön
en: Beauty Of Form And Beauty Of Mind — Logos Library   + Audio (MP3)
es: ¡Qué hermosa!

 0143  En Historie fra Klitterne
  ▲     A Story from the Sand Dunes
da: En historie fra klitterne
en: A Story From The Sand-hills — tr. H.P. Paull
eo: Historio el la dunoj — tr. L.L. Zamenhof
dan: En Historie fra Klitterne | Info
en: A Story from the Sand Dunes — tr. Jean Hersholt
de: Eine Geschichte aus den Sanddünen
es: Una historia de las dunas
Illus. by Lorenz Frølich
Illus. by Oskar Klever

 0144  To Brødre
  ▲     Two Brothers
da: To brødre
de: Zwei Brüder
en: Two Brothers — tr. H.P. Paull
eo: Du fratoj — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Lorenz Frølich:    1    2
dan: To Brødre
dan: To Brødre | Info
en: Two Brothers — tr. Jean Hersholt
nl: Twee broers — tr. W. van Eeden
es: Dos hermanos
en: Hans Christian ØrstedWikipedia

 0145  Flyttedagen
  ▲     Moving Day
da: Flyttedagen
de: Turmwächter Ole - Dritter Besuch
en: Ole The Tower-keeper - Third Visit — tr. H.P. Paull
dan: Flyttedagen | Info
en: Moving Day — tr. Jean Hersholt
eo: Turgardisto Ole - Tria vizito — tr. Donald J. Harlow (2001)
es: Día de mudanza
Illus. by Oskar Klever
Taarnvægteren Ole • Ole, the Tower Keeper

 0146  Sommerfuglen
  ▲     The Butterfly
da: Sommerfuglen
de: Der Schmetterling
en: The Butterfly — tr. H.P. Paull
dan: Sommerfuglen
dan: Sommerfuglen | Info
en: The Butterfly — tr. Jean Hersholt
no: Sommerfuglen — tr. Ragnar Arntzen
sv: Fjärilen
sv: Fjärilen — Logos Library   + Audio (MP3)
eo: La papilio — tr. Poul Thorsen (1959); Illus. by Helen Claesson
eo: La papilio — tr. Donald J. Harlow (2001)
es: La mariposa
fr: Le papillon
it: Il Farfallone — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Lorenz Frølich
de: Das Märchen vom Schmetterling mit Bildern von Inga und Willi Schnekenburger

 0147  Bispen paa Børglum og hans Frænde
  ▲     The Bishop of Börglum and his Men
da: Bispen på Børglum og hans frænde
en: The Bishop Of Borglum And His Warriors — tr. H.P. Paull
dan: Bispen paa Børglum og hans Frænde | Info
en: The Bishop of Börglum and his Men — tr. Jean Hersholt
Illus. by Lorenz Frølich

 0148  Tolv med Posten
  ▲     Twelve by the Mail
da: Tolv med posten
de: Zwölf mit der Post
en: The Mail-coach Passengers — tr. H.P. Paull
eo: Dekdu per la poŝto — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Lorenz Frølich:    1
dan: Tolv med Posten
dan: Tolv med Posten | Info
en: Twelve by the Mail — tr. Jean Hersholt
it: La diligenza a dodici posti
hu: Tizenketten a postakocsin — Logos Library + Audio (MP3)

 0149  Skarnbassen
  ▲     The Beetle
da: Skarnbassen
de: Der Mistkäfer
en: The Beetle Who Went On His Travels — tr. H.P. Paull
eo: Sterkskarabo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Skarnbassen
dan: Skarnbassen | Info
en: The Beetle — tr. Jean Hersholt
es: El escarabajo
hu: A ganajtúró bogár — Logos Library + Audio (MP3)
Illus. by Lorenz Frølich

 0150  Hvad Fatter gjør, det er altid det Rigtige
  ▲     What the Old Man Does is Always Right
da: Hvad fatter gør, det er altid det rigtige
de: Wie's der Alte macht, ist's immer richtig
en: What The Old Man Does Is Always Right — tr. H.P. Paull
eo: Kion la patro faras, estas ĉiam ĝusta — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Lorenz Frølich:    1    2
dan: Hvad Fatter gjør, det er altid det Rigtige
dan: Hvad Fatter gjør, det er altid det Rigtige | Info
en: What the Old Man Does is Always Right — tr. Jean Hersholt
nl: Wat vader doet is altijd goed — tr. W. van Eeden
es: Lo que hace el padre bien hecho está
fr: Ce que le Père fait est bien fait — Wikisource
fr: Ce que le père fait est bien fait
pl: Co ojciec czyni, jest zawsze słuszne — Logos Library   + Audio (MP3)
hu: Jól van, apjuk! — Logos Library + Audio (MP3)
eo: da: en: Kion paĉjo faras ĉiam estas la ĝusta / Hvad fatter gør, det er altid det rigtige / What Daddy Does Is Always The Best26 illustrations by Helen Claesson

 0151  Sneemanden
  ▲     The Snow Man
da: Snemanden
de: Der Schneemann
en: The Snow Man — tr. H.P. Paull
eo: Neĝulo — tr. L.L. Zamenhof
Illus. by Lorenz Frølich:    1    2
dan: Sneemanden
dan: Sneemanden | Info
en: The Snow Man — tr. Jean Hersholt
no: Snømannen — tr. Ragnar Arntzen
nl: De sneeuwman — tr. W. van Eeden
eo: La neĝulo — tr. Christian Heilskov; Illus. by Helen Claesson (2004)
eo: La neĝoviro — tr. (1970); Illus. by Helen Claesson (2004)
es: El hombre de nieve
fr: Le Bonhomme de neige — Wikisource
fr: Le bonhomme de neige
it: Il Pupazzo Di Neve — Logos Library   + Audio (MP3)
pl: Bałwan ze śniegu — Logos Library   + Audio (MP3)

 0152  I Andegaarden
  ▲     In the Duck Yard
da: I andegården
de: Im Entenhof
en: The Portuguese Duck — tr. H.P. Paull
Illus. by Lorenz Frølich:    1
dan: I Andegaarden
dan: I Andegaarden | Info
en: In the Duck Yard — tr. Jean Hersholt
eo: En la anaskorto — tr. Donald J. Harlow (2002)
es: En el corral

 0153  Det nye Aarhundredes Musa
  ▲     The New Century's Goddess
da: Det nye århundredes muse
dan: Det nye Aarhundredes Musa | Info
en: The New Century's Goddess — tr. Jean Hersholt
de: Die Muse des neuen Jahrhunderts
eo: La Muzo de la nova jarcento — tr. Kopenhagaj Esperantistoj; Illus. by Helen Claesson (2005)
es: La Musa del nuevo siglo

 0154  Iisjomfruen
  ▲     The Ice Maiden
da: Isjomfruen
en: The Ice Maiden — tr. H.P. Paull
dan: Iisjomfruen | Info
en: The Ice Maiden — tr. Jean Hersholt
es: La Virgen de los Ventisqueros
Illus. by Lorenz Frølich
Illus. by Oskar Klever

 0155  Psychen
  ▲     The Psyche
da: Psyken
en: The Psyche — tr. H.P. Paull
dan: Psychen | Info
en: The Psyche — tr. Jean Hersholt
de: Die Psyche
en: Psyche – Harper's new monthly magazine; May, 1864
es: Psiquis

 0156  Sneglen og Rosenhækken
  ▲     The Snail and the Rosebush
da: Sneglen og rosenhækken
de: Die Schnecke und der Rosenstock
en: The Snail And The Rose-tree — tr. H.P. Paull
dan: Sneglen og Rosenhækken
dan: Sneglen og Rosenhækken | Info
en: The Snail and the Rosebush — tr. Jean Hersholt
de: Die Schnecke Und Der Rosenstock — Logos Library   + Audio (MP3)
eo: La heliko kaj la rozarbo — tr. Donald J. Harlow
es: El caracol y el rosal
es: El caracol y el rosal
es: El Caracol Y El Rosal — Logos Library   + Audio (MP3)
fr: L'escargot et le rosier
fr: L'escargot et le rosier — Logos Library   + Audio (MP3)

 0157  Den gamle Kirkeklokke
  ▲     The Old Church Bell
da: Den gamle kirkeklokke
en: The Old Church Bell — tr. H.P. Paull
eo: Malnova preĝeja sonorilo — tr. L.L. Zamenhof
dan: Den gamle Kirkeklokke
dan: Den gamle Kirkeklokke. (Skrevet til »Schillers Album«.) | Info
en: The Old Church Bell — tr. Jean Hersholt
nl: De oude kerkklok — tr. W. van Eeden
es: La vieja campana de la iglesia

 0158  Sølvskillingen
  ▲     The Silver Shilling
da: Sølvskillingen
de: Der silberne Schilling
en: The Silver Shilling — tr. H.P. Paull
Illus. by Lorenz Frølich:    1    2    3    4    5
dan: Sølvskillingen
dan: Sølvskillingen | Info
en: The Silver Shilling — tr. Jean Hersholt
no: Sølvskillingen — tr. Ragnar Arntzen
es: El chelín de plata

 0159  Sommergjækken
  ▲     The Snowdrop
da: Sommergækken
de: Das Schnee­glöckchen
en: The Snowdrop — tr. H.P. Paull
dan: Sommergjækken
dan: Sommergjækken | Info
en: The Snowdrop — tr. Jean Hersholt
de: Das Schneeglöckchen (9:10 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
eo: La galanto — tr. Kopenhagaj Esperantistoj; Illus. by Helen Claesson
eo: La galanto — tr. Manfred Retzlaff; Illus. by Helen Claesson
es: Rompenieves
de: SchneeglöckchenSchneeglöckchen-Fotogalerie, Gedichte, Geschichten

 0160  Theepotten
  ▲     The Teapot
da: Tepotten
de: Die Teekanne
Illus. by Lorenz Frølich:    1
dan: Theepotten
dan: Theepotten | Info
en: The Teapot — tr. Jean Hersholt
no: Tepotten — tr. Ragnar Arntzen
de: Die Teekanne (5:04 min.) — Vorleser.net   + Audio (MP3)
nl: De Theepot — tr. W. van Eeden
eo: La teujo — tr. K. Knopf (1942); Illus. by Helen Claesson (2004)
es: La tetera

 0161  Folkesangens Fugl
  ▲     Bird of Folklore
da: Folkesangens fugl
de: Der Vogel des Volkslieds
en: The Bird Of Popular Song — tr. H.P. Paull
dan: Folkesangens Fugl
dan: Folkesangens Fugl. En Stemning | Info
en: The Bird of Folklore — tr. Jean Hersholt
en: The Bird Of Popular Song — Logos Library   + Audio (MP3)
eo: La birdo de popolkanto — tr. Donald J. Harlow (2002)
es: El pájaro de la canción popular

 0162  Lygtemændene ere i Byen, sagde Mosekonen
  ▲     The Will-o'-the-Wisps Are in Town
da: Lygtemændene er i byen, sagde mosekonen
en: The Will-O-The Wisp Is In The Town, Says The Moor Woman — tr. H.P. Paull
dan: Lygtemændene ere i Byen, sagde Mosekonen | Info
en: The Will-o'-the-Wisps Are in Town — tr. Jean Hersholt
de: Die Irrlichter sind in der Stadt, sagte die Moorfrau
es: «Los fuegos fatuos están en la ciudad», dijo la Reina del Pantano
Illus. by Oskar Klever

 0163  Veirmøllen
  ▲     The Windmill
da: Vejrmøllen
de: Die Windmühle
en: The Windmill — tr. H.P. Paull
Illus. by Lorenz Frølich:    1    2
dan: Veirmøllen
dan: Veirmøllen | Info
en: The Windmill — tr. Jean Hersholt
eo: La ventmuelejo — tr. Donald J. Harlow
es: El molino de viento

 0164  I Børnestuen
  ▲     In the Children's Room
da: I børnestuen
en: In The Nursery — tr. H.P. Paull
dan: I Børnestuen | Info
en: In the Children's Room — tr. Jean Hersholt
nl: In de kinderkamer — tr. W. van Eeden
es: En el cuarto de los niños
Illus. by Lorenz Frølich

 0165  Guldskat
  ▲     Golden Treasure
da: Guldskat
en: The Golden Treasure — tr. H.P. Paull
dan: Guldskat | Info
en: Golden Treasure — tr. Jean Hersholt
de: Der Goldschatz
es: El tesoro dorado

 0166  Stormen flytter Skilt
  ▲     The Storm Shifts the Signboards
da: Stormen flytter skilt
en: The Storm Shakes The Shield — tr. H.P. Paull
dan: Stormen flytter Skilt | Info
en: The Storm Shifts the Signboards — tr. Jean Hersholt
de: Der Sturm zieht mit den Schildern um
eo: La ŝtormo translokas ŝildojn — tr. Esperanto-Unuiĝo de Næstved; Illus. by Helen Claesson (2004)
es: La tempestad cambia los rótulos

 0167  Gjemt er ikke glemt
  ▲     Kept Secret but not Forgotten
da: Gemt er ikke glemt
de: Aufgeschoben ist nicht aufgehoben
en: Delaying Is Not Forgetting — tr. H.P. Paull
dan: Gjemt er ikke glemt
dan: Gjemt er ikke glemt | Info
en: Kept Secret but not Forgotten — tr. Jean Hersholt
de: Aufgeschoben Ist Nicht Aufgehoben — Logos Library   + Audio (MP3)
eo: Kaŝi ne estas forgesi — tr. Donald J. Harlow (2002)
es: Guardado en el corazón, y no olvidado
Illus. by Lorenz Frølich

 0168  Portnerens Søn
  ▲     The Porter's Son
da: Portnerens søn
en: The Porter's Son — tr. H.P. Paull
dan: Portnerens Søn | Info
en: The Porter's Son — tr. Jean Hersholt
de: Des Hauswarts Sohn
es: El hijo del portero
Illus. by Lorenz Frølich

 0169  Moster
  ▲     Aunty
da: Moster
de: Tantchen
en: Our Aunt — tr. H.P. Paull
dan: Moster
dan: Moster | Info
en: Aunty — tr. Jean Hersholt
es: La tía

 0170  Skrubtudsen
  ▲     The Toad
da: Skrubtudsen
de: Die Kröte
en: The Toad — tr. H.P. Paull
dan: Skrubtudsen
dan: Skrubtudsen | Info
en: The Toad — tr. Jean Hersholt
es: El sapo
fr: Le crapaud
ar: ضفدع الطين
Sculpture: “Skrubtudsen” (The Toad) by Ejgil Westergaard (1990)Odense, Denmark

 0171  Vænø og Glænø
  ▲     Vænø and Glænø
da: Vænø og Glænø
de: Vänö und Glänö
dan: Vænø og Glænø
dan: Vænø og Glænø | Info
en: Vänö and Glänö — tr. Jean Hersholt
eo: Vänö kaj Glänö — tr. Esperanto-Unuiĝo de Næstved; Illus. by Helen Claesson (2004)
es: Vänö y Glänö

 0172  De smaa Grønne
  ▲     The Little Green Ones
da: De små grønne
de: Die kleinen Grünen
Illus. by Lorenz Frølich:    1
dan: De smaa Grønne
dan: De smaa Grønne | Info
en: The Little Green Ones — tr. Jean Hersholt
eo: La verduletoj — tr. Kopenhagaj Esperantistoj; Illus. by Helen Claesson
es: Los verdezuelos

 0173  Nissen og Madamen
  ▲     The Goblin and the Woman
da: Nissen og madammen
de: Der Kobold und die Madame
dan: Nissen og Madamen
dan: Nissen og Madamen | Info
en: The Goblin and the Woman — tr. Jean Hersholt
en: The Nis and the Dame
eo: Koboldeto kaj sinjorino — tr. K. Knopf (1944); Illus. by Helen Claesson (2004)
es: El duendecillo y la mujer
Illus. by Lorenz Frølich

 0174  Peiter, Peter og Peer
  ▲     Peiter, Peter and Peer
da: Peiter, Peter og Peer
de: Pieter, Peter und Per
dan: Peiter, Peter og Peer
dan: Peiter, Peter og Peer | Info
en: Peiter, Peter, and Peer — tr. Jean Hersholt
es: Pedro, Perico y Pedrín

 0175  Gudfaders Billedbog
  ▲     Godfather's Picture Book
da: Gudfaders billedbog
dan: Gudfaders Billedbog | Info
en: Godfather's Picture Book — tr. Jean Hersholt
es: El libro de estampas del padrino
Illus. by Lorenz Frølich: 1   2

 0176  Hvem var den Lykkeligste?
  ▲     Which is the Happiest?
da: Hvem var den lykkeligste?
de: Wer war die Glücklichste?
dan: Hvem var den Lykkeligste?
dan: Hvem var den Lykkeligste? | Info
en: Which Was the Happiest? — tr. Jean Hersholt
es: La más feliz

 0177  Ugedagene
  ▲     The Days of the Week
da: Ugedagene
de: Die Wochentage
dan: Ugedagene
dan: Ugedagene | Info
en: The Days of the Week — tr. Jean Hersholt
eo: La semajnotagoj — tr. Esperanto-Unuiĝo de Næstved (2006); Illus. by Lorenz Frølich
es: Los días de la semana
Illus. by Lorenz Frølich

 0178  Dryaden
  ▲     The Dryad
da: Dryaden
en: The Dryad — tr. H.P. Paull
dan: Dryaden. Et Eventyr fra Udstillingstiden i Paris 1867. 1868 | Info
en: The Dryad — tr. Jean Hersholt
de: Die Dryade
es: La dríade
Illus. by Oskar Klever:   1     2     3     4
Sculpture: “Dryaden” by Jerome Seymons (1999)Andersenschool, Woerden, The Netherlands

 0179  Laserne
  ▲     The Rags
da: Laserne
de: Die Lumpen
dan: Laserne
dan: Laserne | Info
en: The Rags — tr. Jean Hersholt
no: Fillene — tr. Ragnar Arntzen
de: Die Lumpen — Logos Library   + Audio (MP3)
eo: La ĉifonoj — tr. Esperanto-Unuiĝo de Næstved (2004); Illus. by Helen Claesson
es: Los trapos viejos
Illus. by Lorenz Frølich
no: Norges grunnlovWikipedia
NorwayWikipedia

 0180  Herrebladene
  ▲     The Court Cards
da: Herrebladene
dan: Herrebladene
dan: Herrebladene | Info
en: The Court Cards — tr. Jean Hersholt
en: The Court Cards
Illus. by Axel Mathiesen | (small) | (full-size)

 0181  Lykken kan ligge i en Pind
  ▲     Luck May Lie in a Pin
da: Lykken kan ligge i en pind
de: Das Glück kann in einem Holzstöckchen liegen
dan: Lykken kan ligge i en Pind
dan: Lykken kan ligge i en Pind | Info
en: Luck May Lie in a Pin — tr. Jean Hersholt
nl: Het geluk kan in een stukje hout liggen — tr. W. van Eeden
en: Luck May Lie in a Pin
eo: Feliĉo povas esti en bastoneto — tr. Kopenhagaj Esperantistoj; Illus. by Helen Claesson (2004)
es: La suerte puede estar en un palito

 0182  Solskins-Historier
  ▲     Sunshine Stories
da: Solskinshistorier
de: Sonnenschein-Geschichten
dan: Solskins-Historier
dan: Solskins-Historier | Info
en: Sunshine Stories — tr. Jean Hersholt
en: Sunshine Stories
es: Historias del sol
fr: Le soleil raconte

 0183  Kometen
  ▲     The Comet
da: Kometen
de: Der Komet
dan: Kometen
dan: Kometen | Info
en: The Comet — tr. Jean Hersholt
es: El cometa
Vor gamle Skolemester • Our Old Schoolmaster

 0184  Hvad man kan hitte paa
  ▲     What One Can Invent
da: Hvad man kan hitte på
en: What One Can Invent — tr. H.P. Paull
dan: Hvad man kan hitte paa
dan: Hvad man kan hitte paa | Info
en: What One Can Invent — tr. Jean Hersholt
nl: Wat men al niet verzinnen kan — tr. W. van Eeden
eo: Kion eblas elpensi — tr. Wolfgang Kirschstein (2005); Illus. by Helen Claesson (2005)
es: Lo que se puede inventar

 0185  Hvad Tidselen oplevede
  ▲     What Happened to the Thistle
da: Hvad tidslen oplevede
de: Was die Distel erlebte
en: The Thistle's Experiences — tr. H.P. Paull
Illus. by Lorenz Frølich:    1    2
dan: Hvad Tidselen oplevede
dan: Hvad Tidselen oplevede | Info
en: What Happened to the Thistle — tr. Jean Hersholt
eo: La kardo — tr. A. Thomsen (1940); Illus. by Helen Claesson (2004)
es: Las aventuras del cardo
fr: Les Aventures du chardon — Wikisource

 0186  Hønse-Grethes Familie
  ▲     Chicken Grethe's Family
da: Hønse-Grethes familie
de: Hühner-Gretes Familie
en: Poultry Meg's Family — tr. H.P. Paull
dan: Hønse-Grethes Familie
dan: Hønse-Grethes Familie | Info
en: Chicken Grethe's Family — tr. Jean Hersholt
es: La familia de Hühnergrete
da: Marie GrubbeWikipedia
Ludvig Holberg (en, da, no, nl)Wikipedia

 0187  Hvad hele Familien sagde
  ▲     What the Whole Family Said
da: Hvad hele familien sagde
de: Was die ganze Familie sagte
dan: Hvad hele Familien sagde
dan: Hvad hele Familien sagde | Info
en: What the Whole Family Said — tr. Jean Hersholt
es: Lo que dijo toda la familia

 0188  Lysene
  ▲     The Candles
da: Lysene
de: Die Lichter
Illus. by Lorenz Frølich:    1
dan: Lysene
dan: Lysene | Info
en: The Candles — tr. Jean Hersholt
en: The Candles
es: Las velas

 0189  Oldefa'er
  ▲     Great-Grandfather
da: Oldefar
dan: Oldefa'er
dan: Oldefa'er | Info
en: Great-Grandfather — tr. Jean Hersholt
es: El bisabuelo
fr: Bisaïeul — Wikisource
fr: Le bisaïeul

 0190  Det Utroligste
  ▲     The Most Incredible Thing
da: Det utroligste
de: Das Unglaublichste
dan: Det Utroligste
dan: Det Utroligste | Info
en: The Most Incredible Thing — tr. Jean Hersholt
en: The Most Incredible Thing
eo: La plej nekredebla — tr. H.E. Jensen; Illus. by Helen Claesson (2004)
eo: Plej malkredinda — tr. Sten Johansson; Illus. by Helen Claesson (2004)
es: Lo más increíble
Illus. by Oskar Klever
ArtWikipedia

 0191  Danske Folkesagn
  ▲     Danish Popular Legends
da: Danske folkesagn
en: Danish Popular Legends
dan: Danske Folkesagn | Info
en: Danish Popular Legends. By Hans Christian Andersen
en: Danish Popular Legends — tr. Jean Hersholt

 0192  “Spørg Amagermo'er!”
  ▲     Ask the Greengrocer
da: “Spørg Amagermor!”
de: Frag die Grünwarenfrau!
dan: “Spørg Amagermo'er!”
dan: Spørg Amagermo'er! | Info
es: Pregúntaselo a la verdulera
Illus. by Lorenz Frølich

 0193  “Dandse, dandse Dukke min!”
  ▲     Dance, Dance, Doll of Mine!
da: “Danse, danse, dukke min!”
de: Tanze, tanze, Püppchen mein
dan: “Dandse, dandse Dukke min!”
dan: “Dandse, dandse Dukke min!” | Info
en: Dance, Dance, Doll of Mine! — tr. Jean Hersholt
eo: Pupo mia, dancu vi! — tr. Grete Nielsen and Manfred Retzlaff (2005); Illus. by Helen Claesson (2005)
eo: Infanrimaĵo — Argiope — tr. Manfred Retzlaff (1991)
es: ¡Baila, baila, muñequita!
da: Danse, danse Dukke minH.C. Andersen og musikken

 0194  Den store Søslange
  ▲     The Great Sea-Serpent
da: Den store søslange
de: Die große Seeschlange
dan: Den store Søslange
dan: Den store Søslange | Info
en: The Great Sea Serpent — tr. Jean Hersholt
dan: Den store Søslange (Illustreret Tidende 1871-12-17 – side 108-109) – Faksimile (PDF)
no: Den store sjøormen — tr. Ragnar Arntzen
en: The Great Sea-Serpent
en: The Great Sea-Serpent. A New Wonder Story – Scribners monthly, January 1872
eo: La Granda Marserpento — tr. Grupo Esperanto-Limousin, France (2004); Illus. by children from Rochechouart, France
es: La gran serpiente de mar
it: Il grande serpente di mare
da: Havet med dets Plante- og Dyreverden af Georg Hartwig (1866) – Google Books
Jörmungandr (Jormundgand, Midgårdsormen, or World Serpent) – Wikipedia

 0195  Gartneren og Herskabet
  ▲     The Gardener and the Noble Family
da: Gartneren og herskabet
da: Gartneren og herskabetmodernised°
de: Der Gärtner und die Herrschaft
dan: Gartneren og Herskabet
dan: Gartneren og Herskabet | Info
en: The Gardener and the Noble Family — tr. Jean Hersholt
en: The Gardener and the Manor
en: The Gardener and the Manor – Scribners monthly; August 1872
es: El jardinero y el señor
es: El jardinero y el señor — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Lorenz Frølich

 0196  Hvad gamle Johanne fortalte
  ▲     What Old Johanne Told
da: Hvad gamle Johanne fortalte
de: Was die alte Johanne erzählte
dan: Hvad gamle Johanne fortalte
dan: Hvad gamle Johanne fortalte | Info
en: What Old Johanne Told — tr. Jean Hersholt
es: Lo que contaba la vieja Juana

 0197  Portnøglen
  ▲     The Gate Key
da: Portnøglen
de: Der Haustürschlüssel
dan: Portnøglen
dan: Portnøglen | Info
en: The Gate Key — tr. Jean Hersholt
es: La llave de la casa

 0198  Krøblingen
  ▲     The Cripple
da: Krøblingen
de: Der Krüppel
dan: Krøblingen
dan: Krøblingen | Info
en: The Cripple — tr. Jean Hersholt
en: The Cripple
es: El tullido
es: El tullido — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Lorenz Frølich

 0199  Tante Tandpine
  ▲     Aunty Toothache
da: Tante Tandpine
de: Tante Zahnweh
dan: Tante Tandpine
dan: Tante Tandpine | Info
en: Aunty Toothache — tr. Jean Hersholt
es: Tía Dolor de Muelas

 0200  Loppen og Professoren
  ▲     The Flea and the Professor
da: Loppen og professoren
de: Der Floh und der Professor
Illus. by Lorenz Frølich:    1
dan: Loppen og Professoren
dan: Loppen og Professoren | Info
en: The Flea and the Professor — tr. Jean Hersholt
en: The Flea and the Professor
en: The Flea and the Professor – Scribners monthly, April 1873
es: La pulga y el profesor
hu: A bolha meg a tanár — Logos Library + Audio (MP3)

 0201  Qvæk
  ▲     Croak
da: Kvæk
dan: Qvæk
dan: Qvæk | Info
en: Croak! — tr. Jean Hersholt

 0202  Skriveren
  ▲     The Penman
da: Skriveren
dan: Skriveren
dan: Skriveren | Info
en: The Penman — tr. Jean Hersholt

 0203  Den første Aften
  ▲     The First Evening
da: Den første aften
dan: Den første Aften — H.C. Andersen Centret | Info
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures
Nattergalen • The Nightingale

 0204  “Man siger — !”
  ▲     Folks Say — !
da: “Man siger — !”
dan: “Man siger — !”
dan: Man siger -! | Info
en: Folks Say - — tr. Jean Hersholt

 0205  Den fattige Kone og den lille Canariefugl
  ▲     The Poor Woman and the Little Canary Bird
da: Den fattige kone og den lille kanariefugl
dan: Den fattige Kone og den lille Canariefugl
dan: Den fattige Kone og den lille Canariefugl | Info
en: The Poor Woman and the Little Canary Bird — tr. Jean Hersholt

 0206  Urbanus
  ▲     Urbanus
da: Urbanus
dan: Urbanus
dan: Urbanus | Info
en: Urbanus — tr. Jean Hersholt

 0207  Kartoflerne
  ▲     The Potatoes
da: Kartoflerne
dan: Kartoflerne
dan: Kartoflerne | Info

 0208  Æblet
  ▲     The Apple
da: Æblet
dan: Æblet
dan: Æblet | Info

 0209  Temperamenterne
  ▲     The Temperaments
da: Temperamenterne
dan: Temperamenterne
dan: Temperamenterne | Info

 0210  Vor gamle Skolemester
  ▲     Our Old Schoolmaster
da: Vor gamle skolemester
dan: Vor gamle Skolemester
dan: Vor gamle Skolemester | Info
Kometen • The Comet

 0313  Billedbog uden Billeder
  ▲     Picturebook Without Pictures
da: Billedbog uden billeder
da: Billedbog uden billederIllus. by Hanna Boehm
en: What The Moon Saw — tr. H.P. Paull°
en: What The Moon Saw — tr. H.P. Paull°;   Illus. by Hanna Boehm
Illus. by Hanna Boehm:    1    2    3    4    5    6
dan: Billedbog uden Billeder | Info
en: Picturebook Without Pictures — tr. Jean Hersholt
eo: Bildolibro sen bildoj: Enkonduko, 1-a, 3-a, 4-a, 9-a, 21-a, 26-a, 28-a kaj 30-a vesperoj — tr. Birthe Trærup, Karen Brunshøj, H.V. Rasmussen, Ethel Solhauge and Gerda Thorstein; Illus. by Helen Claesson
fr: Livre d'images — tr. David Soldi
dan: 1., 2., 14., 22., 24. og 31. Aften; Illustreret af Hanna BoehmIllustreret Tidende, 1873
de: Der Mond, der alte VoyeurVon Peter Urban-Halle
MoonWikipedia
Billedbog uden Billeder • Picturebook Without Pictures: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Aften • Evening

 0336  “Rolighed”
  ▲     ––
da: “Rolighed”
dan: “Rolighed”
dan: Rolighed

 0406  Lykke-Peer
  ▲     Lucky Peer
da: Lykke-Peer
dan: Lykke-Peer | Info
en: Lucky Peer — tr. Jean Hersholt
en: Lucky Peer
en: Lucky Peer – Scribners monthly, 1871:    1     2     3     4 

 1507  Det døende Barn
  ▲     The Dying Child
da: Det døende barn — Moder, jeg er træt, nu vil jeg sove
de: Das sterbende Kind — tr. Ludolph Schley (1827-09-25)
dan: Det døende Barn — Moder, jeg er træt, nu vil jeg sove
dan: Det døende Barn | Info
de: Das sterbende Kind — tr. Ludolph Schley (1827)
de: Das sterbende Kind — German translation (1853)
en: The Dying Child — English translation (1850)
eo: La mortanta infaneto — tr. H.E. Jensen; Illus. by Helen Claesson (2004)
fr: L'enfant mourant — French translation by Xavier Marmier
kl: Merak tokolersok — Greenlandic translation by Knud Kjer

 1531  Moderen med Barnet
  ▲     ––
da: Moderen med barnet — Hist, hvor vejen slår en bugt
dan: Moderen med Barnet — Hist, hvor Veien slaaer en Bugt
dan: Moderen med Barnet | Info

 1616  To brune Øine
  ▲     Two Brown Eyes
da: To brune øjne
dan: To brune Øine
dan: To brune Øine | Info
eo: Du brunajn okulojn — tr. Christian Heilskov (1938); Illus. by Helen Claesson

 1744  Jeg elsker Dig
  ▲     I Love You
da: Jeg elsker dig — Min tankes tanke ene du er vorden
dan: Jeg elsker Dig — Min Tankes Tanke ene Du er vorden
dan: Jeg elsker Dig | Info
de: Ich liebe dich — Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden!
en: I love you — You have become the single thought of my thoughts — tr. Nils Lid Hjort
eo: Mi amas vin — La penso de mia penso nur vi fariĝis — tr. Christian Heilskov (1938)
fr: Je t'aime — Tu es devenu l'unique pensée de mes pensées — tr. Pierre Mathé (2008)

 1779  Barn Jesus i en Krybbe laae
  ▲     The Infant Jesus Lay in a Crib
da: Barn Jesus i en krybbe lå
dan: Barn Jesus i en Krybbe laae
dan: Barn Jesus i en Krybbe laae | Info
de: Als das Christkind war zur Welt gebracht (Weihnachtslied)
en: Child Jesus came to earth this day (Hans Andersen's Carol)
fr: L'enfant Jésus était couché dans une crèche — tr. Pierre Mathé (2008)
da: Barn Jesus i en Krybbe laaH.C. Andersen og musikken
da: Julesangejuleelsker.dk

 1841  Konen med Æggene
  ▲     The Women With The Eggs
da: Konen med æggene — Der var en kone på landet
dan: Konen med Æggene — Der var en Kone paa Landet
dan: Konen med Æggene | Info
dan: Æ kuhn mæ æ ægg — Ue åh æ lahnj dæh bohj en kuhn — South Jutland dialect — tr. Sigfred Andresen (1991)
eo: La virino kun la ovoj — tr. H.E. Jensen (1938); Illus.
Sculpture: “Konen med æggene” (The Women With The Eggs) by Hanne Warming (1997)Odense, Denmark

 2013  “Danmark, mit Fædreland”
  ▲     Denmark, My Native Land
da: “Danmark, mit fædreland” — I Danmark er jeg født
dan: “Danmark, mit Fædreland” — I Danmark er jeg født
dan: “Danmark, mit Fædreland” | Info
en: Denmark, My Native Land — In Denmark I was born
eo: Danlando estas mia hejmo ĉarma — tr. J. Wulff (1941); Illus. by Helen Claesson (2005)
da: I Danmark er jeg fødtH.C. Andersen og musikken

 2016  Hvor Skoven dog er frisk og stor
  ▲     ––
da: Hvor skoven dog er frisk og stor
dan: Hvor Skoven dog er frisk og stor
dan: Hvor Skoven dog er frisk og stor | Info
da: Gamle Danske Sange: Hvor skoven dog er frisk og stor
eo: En la arbaro — tr. S.K. Nielsen (1941); Illus. by Helen Claesson (2004)
eo: En la arbaro — Argiope — tr. Søren Kristian Nielsen (1941)

 2171  Jylland
  ▲     Jutland
da: Jylland — Jylland mellem tvende have
dan: Jylland — Jylland mellem tvende Have
dan: Jylland | Info
eo: Jutlando — tr. Frederik Skeel-Giörling; Illus. by Helen Claesson (2004)
eo: Jutlando — Argiope — tr. Frederik Skeel-Giörling

 2241  Jeg har en Angst som aldrig før
  ▲     ––
da: Jeg har en angst som aldrig før
dan: Jeg har en Angst som aldrig før
dan: Jeg har en Angst som aldrig før | Info
da: H.C. Andersen: Jeg har en angst; 1864melodi af Holger Madsen; 2005 (+MIDI)

 2914  Smaahistorier
  ▲     ––
da: Småhistorier (Det er dig, fablen sigter til! / Talismanen / Den gamle Gud lever endnu)
dan: Smaahistorier. (Efter det Tydske) | Info
Det er Dig, Fabelen sigter til! • This Fable Is Intended for You
Talismanen • The Talisman
Den gamle Gud lever endnu • God Can Never Die


Help
 ▲ 
  Example:   (Mouse-over for help)

 0016  Den lille Havfrue
  ▲     The Little Mermaid
da: Den lille havfrue
da: Den lille havfruemodernised°
de: Die kleine Seejungfer
en: The Little Mermaidtr. H.P. Paull
eo: La virineto de marotr. L.L. Zamenhof
Illus. by Vilhelm Pedersen:    1    2    3    4
dan: Den lille Havfrue
dan: Den lille Havfrue | Info
en: The Little Mermaidtr. Jean Hersholt
it: La Sirenetta — Logos Library   + Audio (MP3)
Illus. by Gennady Spirin
Sculpture: The little Mermaid (1913)Langelinie, Copenhagen, Denmark


ISO 639 language codes:   dan=Danish; da=Danish; no=Norwegian; sv=Swedish; is=Icelandic; de=German; nds=Low German; nl=Dutch; en=English; eo=Esperanto; ca=Catalan; es=Spanish; fr=French; gl=Gallegan; it=Italian; pt=Portuguese; el=Greek; hr=Croatian; pl=Polish; ru=Russian; uk=Ukrainian; ar=Arabic; et=Estonian; fi=Finnish; hu=Hungarian; kl=Greenlandic; mn=Mongolian; tr=Turkish; vi=Vietnamese; zh=Chinese

Russian Romanization Table (ISO 9:1995):   а=a; б=b; в=v; г=g; д=d; е=e; ё=ë; ж=ž; з=z; и=i; й=j; к=k; л=l; м=m; н=n; о=o; п=p; р=r; с=s; т=t; у=u; ф=f; х=h; ц=c; ч=č; ш=š; щ=ŝ; ъ="; ы=y; ь='; э=è; ю=û; я=â


H.C. Andersens fortællinger
 ▲      Danish — da — Dansk
0130     Abc-bogen
0109     “Alt på sin rette plads!”
0027     Anden aften
0137     Anne Lisbeth
0043     Attende aften
1779     Barn Jesus i en krybbe lå
0139     Barnet i graven
0077     Bedstemoder
0313     Billedbog uden billeder
0147     Bispen på Børglum og hans frænde
0059     Boghveden
0138     Børnesnak
2013     “Danmark, mit fædreland”
0193     “Danse, danse, dukke min!”
0191     Danske folkesagn
0072     De røde sko
0172     De små grønne
0021     De vilde svaner
0133     De vises sten
0142     “Dejlig!”
0205     Den fattige kone og den lille kanariefugl
0024     Den flyvende kuffert
0203     Den første aften
0082     Den gamle gadelygte
0103     Den gamle gravsten
0015     Den gamle Gud lever endnu
0157     Den gamle kirkeklokke
0066     Den grimme ælling
0016     Den lille havfrue
0009     Den lille Idas blomster
0079     Den lille pige med svovlstikkerne
0090     Den lykkelige familie
0050     Den onde fyrste
0114     Den sidste perle
0020     Den standhaftige tinsoldat
0194     Den store søslange
0097     Den stumme bog
0011     Den uartige dreng
0099     “Der er forskel”
1507     Det døende barn
0013     Det er dig, fabelen sigter til!
0106     Det er ganske vist!
0129     Det gamle egetræs sidste drøm
0088     Det gamle hus
0153     Det nye århundredes muse
0005     Det sunkne kloster
0190     Det utroligste
0178     Dryaden
0131     Dyndkongens datter
0002     Dødningen, et fynsk folkeeventyr
0071     Elverhøj
0036     Elvte aften
0096     En historie
0143     En historie fra klitterne
0062     En rose fra Homers grav
0063     Englen
0069     Enogtredvte aften
0051     Enogtyvende aften
0081     Et billede fra Kastelsvolden
0115     Et blad fra Himmelen
0107     Et godt humør
0123     Et stykke perlesnor
0112     Fem fra en ærtebælg
0048     Femogtyvende aften
0030     Femte aften
0040     Femtende aften
0046     Fireogtyvende aften
0029     Fjerde aften
0039     Fjortende aften
0125     Flaskehalsen
0092     Flipperne
0145     Flyttedagen
0161     Folkesangens fugl
0080     Fra et vindue i Vartov
0094     Fugl Føniks
0006     Fyrtøjet
0026     Første aften
0195     Gartneren og herskabet
0167     Gemt er ikke glemt
0067     Grantræet
0175     Gudfaders billedbog
0165     Guldskat
0141     Gårdhanen og vejrhanen
0019     Gåseurten
0180     Herrebladene
1531     Moderen med barnet — Hist, hvor vejen slår en bugt
0091     Historien om en moder
0108     Hjertesorg
0075     Holger Danske
0113     “Hun duede ikke”
0132     Hurtigløberne
0150     Hvad fatter gør, det er altid det rigtige
0196     Hvad gamle Johanne fortalte
0187     Hvad hele familien sagde
0184     Hvad man kan hitte på
0185     Hvad tidslen oplevede
0176     Hvem var den lykkeligste?
2016     Hvor skoven dog er frisk og stor
0070     Hyldemor
0074     Hyrdinden og skorstensfejeren
0186     Hønse-Grethes familie
0093     Hørren
0152     I andegården
0164     I børnestuen
2013     “Danmark, mit fædreland” — I Danmark er jeg født
0120     Ib og lille Christine
0154     Isjomfruen
1744     Jeg elsker dig — Min tankes tanke ene du er vorden
2241     Jeg har en angst som aldrig før
2171     Jylland — Jylland mellem tvende have
0122     Jødepigen
0207     Kartoflerne
0017     Kejserens nye klæder   + Audio/MP3
0119     Klods-Hans
0124     Klokkedybet
0076     Klokken
0183     Kometen
1841     Konen med æggene
0203     “Kongens død” (Den første aften)
0198     Krøblingen
0201     Kvæk
0065     Kærestefolkene
0179     Laserne
0007     Lille Claus og store Claus   + Audio/MP3
0084     Lille Tuk
0200     Loppen og professoren
0162     Lygtemændene er i byen, sagde mosekonen
0406     Lykke-Peer
0181     Lykken kan ligge i en pind
0018     Lykkens galocher
0188     Lysene
0204     “Man siger — !”
0095     Marionetspilleren
0060     Metalsvinet
1744     Jeg elsker dig — Min tankes tanke ene du er vorden
1531     Moderen med barnet
0169     Moster
0083     Nabofamilierne
0064     Nattergalen   + Audio/MP3
0034     Niende aften
0055     Niogtyvende aften
0110     Nissen hos spækhøkeren
0173     Nissen og madammen
0044     Nittende aften
0128     “Noget”
0189     Oldefar
0057     Ole Lukøje
0101     Om årtusinder
0033     Ottende aften
0054     Otteogtyvende aften
0023     Paradisets have
0127     Pebersvendens nathue
0174     Peiter, Peter og Peer
0140     Pen og blækhus
0118     Pengegrisen
0135     Pigen, som trådte på brødet
0168     Portnerens søn
0197     Portnøglen
0008     Prinsessen på ærten   + Audio/MP3
0155     Psyken
0105     På den yderste dag
0012     Rejsekammeraten
0336     “Rolighed”
0022     Rosenalfen
0053     Seksogtyvende aften
0041     Sekstende aften
0031     Sjette aften
0149     Skarnbassen
0202     Skriveren
0170     Skrubtudsen
0085     Skyggen
2914     Småhistorier
0068     Snedronningen
0156     Sneglen og rosenhækken
0151     Snemanden
0182     Solskinshistorier
0146     Sommerfuglen
0159     Sommergækken
0073     Springfyrene
0192     “Spørg Amagermor!”
0078     Stoppenålen
0025     Storkene
0166     Stormen flytter skilt
0126     Suppe på en pølsepind
0102     Svanereden
0058     Svinedrengen
0098     Svinene
0042     Syttende aften
0032     Syvende aften
0049     Syvogtyvende aften
0158     Sølvskillingen
0014     Talismanen
0199     Tante Tandpine
0209     Temperamenterne
0160     Tepotten
0035     Tiende aften
1616     To brune øjne
0144     To brødre
0116     To jomfruer
0148     Tolv med posten
0037     Tolvte aften
0010     Tommelise
0086     Toogtredvte aften
0047     Toogtyvende aften
0065     Toppen og bolden (Kærestefolkene)
0028     Tredje aften
0056     Tredvte aften
0087     Treogtredvte aften
0052     Treogtyvende aften
0038     Trettende aften
0045     Tyvende aften
0136     Tårnvægteren Ole
0177     Ugedagene
0111     Under piletræet
0206     Urbanus
0089     Vanddråben
0117     Ved det yderste hav
0163     Vejrmøllen
0061     Venskabspagten
0100     Verdens dejligste rose
0134     Vinden fortæller om Valdemar Dåe og hans døtre
0210     Vor gamle skolemester
0171     Vænø og Glænø
0208     Æblet
0121     “Ærens tornevej”
0104     Årets historie

 ▲  Links (da):
Titles in DanishH.C. Andersen Centret
Arkiv for Dansk Litteratur - Hans Christian Andersen
H. C. Andersen: Eventyr I-VII; Bind VI (Bemærkninger til Eventyr og Historier)  — Arkiv for Dansk Litteratur
H. C. Andersen: Eventyr I-VII; Bind VII (Kommentarbind)  — Arkiv for Dansk Litteratur
H.C. Andersens poetiske værker  — kalliope.org
H.C. Andersen som Æventyrdigter; Af Georg Brandes (1869)Arkiv for Dansk Litteratur


H.C. Andersen: Eventyr
 ▲      Norwegian — no — Norsk
0072     De røde skoene   [De røde Skoe]
0024     Den flyvende kofferten   [Den flyvende Kuffert]
0082     Den gamle gateløkt   [Den gamle Gadeløgte]
0020     Den standhaftige tinnsoldat   [Den standhaftige Tinsoldat]
0020     Den standhaftige tinnsoldaten   [Den standhaftige Tinsoldat]
0194     Den store sjøormen   [Den store Søslange]
0066     Den stygge andungen   [Den grimme Ælling]
0106     Det er aldeles sant   [Det er ganske vist!]
0006     Fyrtøyet   [Fyrtøiet]
0067     Grantreet   [Grantræet]
0074     Hyrdinnen og Skorstensfeieren   [Hyrdinden og Skorsteensfeieren]
0017     Keiserens nye klær   [Keiserens nye Klæder]
0119     Kloss-Hans   [Klods-Hans]
0065     Kjærestefolkene   [Kjærestefolkene]
0179     Fillene   [Laserne]
0009     Lille Ida og blomstene hennes   [Den lille Idas Blomster]
0007     Lilleklaus og Storeklaus   [Lille Claus og store Claus]
0093     Linet   [Hørren]
0064     Nattergalen   [Nattergalen]
0057     Ole Lukkøye   [Ole Lukøie]
0118     Pengegrisen   [Pengegrisen]
0140     Penn og blekkhus   [Pen og Blækhuus]
0079     Piken med svovelstikkene   [Den lille Pige med Svovlstikkerne]
0008     Prinsessen på erten   [Prindsessen paa Ærten]
0092     Skjortebrystet   [Flipperne]
0151     Snømannen   [Sneemanden]
0146     Sommerfuglen   [Sommerfuglen]
0078     Stoppenålen   [Stoppenaalen]
0158     Sølvskillingen   [Sølvskillingen]
0160     Tepotten   [Theepotten]
0010     Tommelise   [Tommelise]
0089     Vanndråpen   [Vanddraaben]
0007     Vesle-Klaus og Store-Klaus   [Lille Claus og store Claus]

 ▲  Links (no):
Titles in NorwegianThe Hans Christian Andersen Center
Hans Christian Andersen (1805 -1875)  — Wordtheque
H.C. Andersen — et pedagogisk nettstedved Ragnar Arntzen

H.C. Andersen: Sagor
 ▲      Swedish — sv — Svenska
0146     Fjärilen   [Sommerfuglen]   + Audio/MP3
0135     Flickan som trampade på brödet   [Pigen, som traadte paa Brødet]
0008     Prinsessan på ärten   [Prindsessen paa Ærten]   + Audio/MP3
0078     Stoppnålen   [Stoppenaalen]   + Audio/MP3

 ▲  Links (sv):
Titles in SwedishThe Hans Christian Andersen Center

Ævintýri eftir Hans Christian Andersen
 ▲      Icelandic — is — Íslenska
0119     Hans klaufi   [Klods-Hans]
0076     Klukkan   [Klokken]
0007     Litli Kláus og stóri Kláus   [Lille Claus og store Claus]
0008     Prinsessan á bauninni   [Prindsessen paa Ærten]
0081     Sólargeislinn og fanginn   [Et Billede fra Castelsvolden]
0089     Vatnsdropinn   [Vanddraaben]

 ▲  Links (is):
Titles in IcelandicThe Hans Christian Andersen Center
Ævintýri eftir Hans Christian Andersen

Andersens Erzählungen
 ▲      German — de — Deutsch
0109     Alles am rechten Platz   [“Alt paa sin rette Plads!”]
1779     Als das Christkind ward zur Welt gebracht   [Barn Jesus i en Krybbe laae]
0117     Am äußersten Meer   [Ved det yderste Hav]
0137     Anne Lisbeth   [Anne Lisbeth]
0167     Aufgeschoben ist nicht aufgehoben   [Gjemt er ikke glemt]   + Audio/MP3
0313     Bilderbuch ohne Bilder   [Billedbog uden Billeder]
0130     Das ABC Buch   [ABC-Bogen]   + Audio/MP3
0088     Das alte Haus   [Det gamle Huus]   + Audio/MP3
0060     Das Bronzeschwein   [Metalsvinet]
0006     Das Feuerzeug   [Fyrtøiet]   + Audio/MP3
0019     Das Gänseblümchen   [Gaaseurten]   + Audio/MP3
0181     Das Glück kann in einem Holzstöckchen liegen   [Lykken kan ligge i en Pind]
0066     Das häßliche junge Entlein   [Den grimme Ælling]   + Audio/MP3
0110     Das Heinzelmännchen bei dem Krämer   [Nissen hos Spekhøkeren]   + Audio/MP3
0106     Das ist wirklich wahr   [Det er ganske vist!]   + Audio/MP3
0122     Das Judenmädchen   [Jødepigen]
0139     Das Kind im Grabe   [Barnet i Graven]
0079     Das kleine Mädchen mit den Schwefel­hölzern   [Den lille Pige med Svovlstikkerne]   + Audio/MP3
0065     Das Liebespaar   [Kjærestefolkene]   + Audio/MP3
0135     Das Mädchen, das auf das Brot trat   [Pigen, som traadte paa Brødet]
0159     Das Schneeglöckchen   [Sommergjækken]   + Audio/MP3
0102     Das Schwanennest   [Svanereden]   + Audio/MP3
1507     Das sterbende Kind   [Det døende Barn]
0097     Das stumme Buch   [Den stumme Bog]
0190     Das Unglaublichste   [Det Utroligste]
0110     Das Wichtelmännchen und der Höker   [Nissen hos Spekhøkeren]
0010     Däumelinchen   [Tommelise]
0103     Der alte Grabstein   [Den gamle Gravsteen]
0050     Der böse Fürst   [Den onde Fyrste]
0059     Der Buchweizen   [Boghveden]
0121     Der Ehre Dornenpfad   [“Ærens Tornevei”]
0063     Der Engel   [Engelen]   + Audio/MP3
0093     Der Flachs   [Hørren]   + Audio/MP3
0125     Der Flaschenhals   [Flaskehalsen]
0024     Der fliegende Koffer   [Den flyvende Kuffert]
0200     Der Floh und der Professor   [Loppen og Professoren]
0023     Der Garten des Paradieses   [Paradisets Have]
0195     Der Gärtner und die Herrschaft   [Gartneren og Herskabet]
0165     Der Goldschatz   [Guldskat]
0092     Der Halskragen   [Flipperne]   + Audio/MP3
0197     Der Haustürschlüssel   [Portnøglen]
0007     Der kleine Klaus und der große Klaus   [Lille Claus og store Claus]
0084     Der kleine Tuk   [Lille Tuk]
0173     Der Kobold und die Madame   [Nissen og Madamen]
0183     Der Komet   [Kometen]
0092     Der Kragen   [Flipperne]   + Audio/MP3
0198     Der Krüppel   [Krøblingen]
0105     Der letzte Tag   [Paa den yderste Dag]
0095     Der Marionettenspieler   [Marionetspilleren]   + Audio/MP3
0149     Der Mistkäfer   [Skarnbassen]
0012     Der Reisekamerad   [Reisekammeraten]
0022     Der Rosenelf   [Rosen-Alfen]
0085     Der Schatten   [Skyggen]
0146     Der Schmetterling   [Sommerfuglen]
0151     Der Schneemann   [Sneemanden]
0058     Der Schweinehirt   [Svinedrengen]   + Audio/MP3
0158     Der silberne Schilling   [Sølvskillingen]
0073     Der Springer   [Springfyrene]
0020     Der standhafte Zinnsoldat   [Den standhaftige Tinsoldat]   + Audio/MP3
0133     Der Stein der Weisen   [De Vises Steen]
0166     Der Sturm zieht mit den Schildern um   [Stormen flytter Skilt]
0067     Der Tannenbaum   [Grantræet]   + Audio/MP3
0011     Der unartige Knabe   [Den uartige Dreng]   + Audio/MP3
0161     Der Vogel des Volkslieds   [Folkesangens Fugl]
0089     Der Wassertropfen   [Vanddraaben]   + Audio/MP3
0134     Der Wind erzählt von Waldemar Daa und seinen Töchtern   [Vinden fortæller om Valdemar Daae og hans Døttre]
0168     Des Hauswarts Sohn   [Portnerens Søn]
0127     Des Junggesellen Nachtmütze   [Pebersvendens Nathue]
0017     Des Kaisers neue Kleider   [Keiserens nye Klæder]   + Audio/MP3
0082     Die alte Straßenlaterne   [Den gamle Gadeløgte]
0009     Die Blumen der kleinen Ida   [Den lille Idas Blomster]
0178     Die Dryade   [Dryaden]
0018     Die Galoschen des Glücks   [Lykkens Kalosker]
0104     Die Geschichte des Jahres   [Aarets Historie]
0091     Die Geschichte von einer Mutter   [Historien om en Moder]
0076     Die Glocke   [Klokken]
0124     Die Glockentiefe   [Klokkedybet]
0090     Die glückliche Familie   [Den lykkelige Familie]
0194     Die große Seeschlange   [Den store Søslange]
0074     Die Hirtin und der Schornsteinfeger   [Hyrdinden og Skorsteensfeieren]
0162     Die Irrlichter sind in der Stadt, sagte die Moorfrau   [Lygtemændene ere i Byen, sagde Mosekonen]
0016     Die kleine Seejungfer   [Den lille Havfrue]
0172     Die kleinen Grünen   [De smaa Grønne]
0170     Die Kröte   [Skrubtudsen]
0114     Die letzte Perle   [Den sidste Perle]
0188     Die Lichter   [Lysene]
0179     Die Lumpen   [Laserne]   + Audio/MP3
0153     Die Muse des neuen Jahrhunderts   [Det nye Aarhundredes Musa]
0083     Die Nachbarfamilien   [Nabofamilierne]
0064     Die Nachtigall   [Nattergalen]
0008     Die Prinzessin auf der Erbse   [Prindsessen paa Ærten]   + Audio/MP3
0155     Die Psyche   [Psychen]
0072     Die roten Schuhe   [De røde Skoe]
0156     Die Schnecke und der Rosenstock   [Sneglen og Rosenhækken]   + Audio/MP3
0068     Die Schneekönigin   [Sneedronningen]
0132     Die Schnellläufer   [Hurtigløberne]   + Audio/MP3
0100     Die schönste Rose der Welt   [Verdens deiligste Rose]
0118     Die Sparbüchse   [Pengegrisen]
0073     Die Springer   [Springfyrene]
0078